Like many other young people, I love popular music very much, and worship pop singers too. So I have ever followed the stars. [I was once a fantastic fantastic follower of stars. (狂熱的追星族)](1)
Some time ago, two famous singers came to my [our (2) city to make a sing show [give a performance] (3)。 To my joy they are [were] (4) just the singers I worshipped. So I went to watch their show with my classmates. But this still could not satisfy our curiosity (好奇心) yet. The following day we decided to see them face to face. So we came to the hotel where the singers stayed. For having a meet with them [To meet them] (5), we waited in front of the hotel's gate from 15:00 to 20:00. But we still didn't see the singers come out. So we went on waiting……
At last the famous singers went out. It was 21:00 sharp. Because they were hurrying to the gym (體育館), we got nothing else but their signatures.
Later, I often thought of that thing. Waiting six hours, just got a signature, is it worthy [worthwhile] (6)?
As a matter of fact, these singers were just as common aswe.
Now I realize we were foolish of doing [it is foolish of us tohave done] (7) that thing. Worshipping famous singers might not be a bad thing, but being an unreasonable fan of singers is not good at all.
If you are following the stars, I think you'd better stop doing that. Remember:our first task is to study, don't you think so?
四川省綿陽(yáng)市南山中學(xué)高三(4)班 胥明
評(píng) 語(yǔ)
文章在語(yǔ)言上雖有不少不足之處需加以修改,但它寫到的“追星族”的情況卻在現(xiàn)代中學(xué)生中有一定的典型性。文章用自己切身的體會(huì)告戒“追星族朋友們”不要盲目追星,而要把更多時(shí)間花在學(xué)習(xí)上。文章中某些語(yǔ)言上的不足之處點(diǎn)評(píng)修改如下:
(1)作者想用 have ever followed表示“曾經(jīng)……”,但這種用法一般在定語(yǔ)從句中,如:This is the best film(that)I have ever seen.故改之。
(2)my口氣太大,改為our較好。
(3)原句有中國(guó)式英語(yǔ)之嫌,故改之。
(4)作者可能想用are表示這些歌手現(xiàn)在依然是他的崇拜對(duì)象,但在回憶往事時(shí),除非特殊需要,一般均用過(guò)去式較為自然。
(5)原句是中國(guó)式英語(yǔ),可用不定式表示目的。
(6) worthy做表語(yǔ)時(shí),后面常接“of +名詞或不定式”。這里該用worthwhile.
(7)原句句型錯(cuò)誤。
Some time ago, two famous singers came to my [our (2) city to make a sing show [give a performance] (3)。 To my joy they are [were] (4) just the singers I worshipped. So I went to watch their show with my classmates. But this still could not satisfy our curiosity (好奇心) yet. The following day we decided to see them face to face. So we came to the hotel where the singers stayed. For having a meet with them [To meet them] (5), we waited in front of the hotel's gate from 15:00 to 20:00. But we still didn't see the singers come out. So we went on waiting……
At last the famous singers went out. It was 21:00 sharp. Because they were hurrying to the gym (體育館), we got nothing else but their signatures.
Later, I often thought of that thing. Waiting six hours, just got a signature, is it worthy [worthwhile] (6)?
As a matter of fact, these singers were just as common aswe.
Now I realize we were foolish of doing [it is foolish of us tohave done] (7) that thing. Worshipping famous singers might not be a bad thing, but being an unreasonable fan of singers is not good at all.
If you are following the stars, I think you'd better stop doing that. Remember:our first task is to study, don't you think so?
四川省綿陽(yáng)市南山中學(xué)高三(4)班 胥明
評(píng) 語(yǔ)
文章在語(yǔ)言上雖有不少不足之處需加以修改,但它寫到的“追星族”的情況卻在現(xiàn)代中學(xué)生中有一定的典型性。文章用自己切身的體會(huì)告戒“追星族朋友們”不要盲目追星,而要把更多時(shí)間花在學(xué)習(xí)上。文章中某些語(yǔ)言上的不足之處點(diǎn)評(píng)修改如下:
(1)作者想用 have ever followed表示“曾經(jīng)……”,但這種用法一般在定語(yǔ)從句中,如:This is the best film(that)I have ever seen.故改之。
(2)my口氣太大,改為our較好。
(3)原句有中國(guó)式英語(yǔ)之嫌,故改之。
(4)作者可能想用are表示這些歌手現(xiàn)在依然是他的崇拜對(duì)象,但在回憶往事時(shí),除非特殊需要,一般均用過(guò)去式較為自然。
(5)原句是中國(guó)式英語(yǔ),可用不定式表示目的。
(6) worthy做表語(yǔ)時(shí),后面常接“of +名詞或不定式”。這里該用worthwhile.
(7)原句句型錯(cuò)誤。