英語里有不少成語和俗語都是和人體各個(gè)部份的名稱相聯(lián)系的,有的和頭,有的
和眼睛、鼻子、手和腳有關(guān)的。今天我們?cè)僦v兩個(gè)和脖子有關(guān)的俗語。第一個(gè)是 pain
in the neck.Pain這個(gè)字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in
the neck并不是脖子痛的意思,pain in the neck是說某人很討厭。這個(gè)俗語非常普
遍,你每天都可以聽到美國人這么說: "He's a real pain in the neck."這就是說
:“那個(gè)人真討厭?!毕旅孢@個(gè)例子是一個(gè)飯館的老板在說某個(gè)顧客:
"I want to run and hide every time I see that woman come into my place.
A real pain in the neck ; she's always complaining about the food and the
service."
這位老板說:“每當(dāng)我看到那個(gè)女人來到我飯館的時(shí)候,我總是想拔腿就跑,到
什么地方去躲起來。她可真是討厭,老是抱怨不是飯菜不好,就是服務(wù)不好?!?BR> Pain in the neck不是一定要針對(duì)別人說的,有時(shí)還可以用在自己身上。我們來
舉個(gè)例子。下面是一個(gè)很不高興的爸爸在對(duì)兒子說話:
"I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a
dozen times already to clean up your room. Better do it tonight , or you
can't use the car this weekend."
這個(gè)爸爸說:“兒子,我并不想讓你討厭,但是我已經(jīng)提醒你幾十次了,要你把
房間整理乾凈。你還是今天晚上把房間打掃干凈的好,否則,這個(gè)周末你就別想用汽
車?!?BR> 下面我們要介紹的一個(gè)和 neck 有關(guān)的習(xí)慣用語是 neck and neck. Neck and neck
是指比賽進(jìn)行得很激烈,競(jìng)爭(zhēng)雙方不相上下。 Neck and neck這個(gè)說法原先是來自比
賽,如賽跑、賽馬等。就拿賽馬來說吧,有的時(shí)候兩匹馬齊頭并進(jìn),很難分辨出那匹
馬在前頭,那一匹在后頭。在有的情況下,一匹馬由于它的脖子比另一匹馬先到終點(diǎn)
而獲勝,還有的時(shí)候甚至由于它的頭,或它的鼻子先到而成了冠軍。但是,neck and
neck現(xiàn)在也經(jīng)常用在別的競(jìng)爭(zhēng)方面,下面這個(gè)例子就能說明這一點(diǎn):
"Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats
are running neck to neck and none of the experts can predict which party will
win."
這句話的意思是:“現(xiàn)在離開選舉只有一個(gè)星期了,但是,共和黨和民主黨在競(jìng)
選方面仍然不分上下,沒有一個(gè)專家能預(yù)測(cè)到底那個(gè)黨會(huì)在競(jìng)選中獲勝?!?BR> Neck and neck 有時(shí)還可以用在其他場(chǎng)合,就拿我們廣播的這課美國習(xí)慣用語:
來做例子吧:
"I'm running neck and neck with the clock to see if I can finish on time."
這句話的意思是:“這次節(jié)目的時(shí)間已經(jīng)很緊了,我正在加緊播送,不知能不能
在限定時(shí)間內(nèi)播完這次節(jié)目?!?BR> 在這次美國習(xí)慣用語:里,我們講了兩個(gè)和 neck 這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語,其中
之一是
pain in the neck. Pain in the neck是指某人非常討厭的意思。這是美國非常
普遍的一個(gè)俗語。我們今天介紹的另一個(gè)和 neck 這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語是 neck and
neck. Neck and neck 是指比賽雙方齊頭并進(jìn),競(jìng)爭(zhēng)十分緊張,不分上下。
和眼睛、鼻子、手和腳有關(guān)的。今天我們?cè)僦v兩個(gè)和脖子有關(guān)的俗語。第一個(gè)是 pain
in the neck.Pain這個(gè)字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in
the neck并不是脖子痛的意思,pain in the neck是說某人很討厭。這個(gè)俗語非常普
遍,你每天都可以聽到美國人這么說: "He's a real pain in the neck."這就是說
:“那個(gè)人真討厭?!毕旅孢@個(gè)例子是一個(gè)飯館的老板在說某個(gè)顧客:
"I want to run and hide every time I see that woman come into my place.
A real pain in the neck ; she's always complaining about the food and the
service."
這位老板說:“每當(dāng)我看到那個(gè)女人來到我飯館的時(shí)候,我總是想拔腿就跑,到
什么地方去躲起來。她可真是討厭,老是抱怨不是飯菜不好,就是服務(wù)不好?!?BR> Pain in the neck不是一定要針對(duì)別人說的,有時(shí)還可以用在自己身上。我們來
舉個(gè)例子。下面是一個(gè)很不高興的爸爸在對(duì)兒子說話:
"I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a
dozen times already to clean up your room. Better do it tonight , or you
can't use the car this weekend."
這個(gè)爸爸說:“兒子,我并不想讓你討厭,但是我已經(jīng)提醒你幾十次了,要你把
房間整理乾凈。你還是今天晚上把房間打掃干凈的好,否則,這個(gè)周末你就別想用汽
車?!?BR> 下面我們要介紹的一個(gè)和 neck 有關(guān)的習(xí)慣用語是 neck and neck. Neck and neck
是指比賽進(jìn)行得很激烈,競(jìng)爭(zhēng)雙方不相上下。 Neck and neck這個(gè)說法原先是來自比
賽,如賽跑、賽馬等。就拿賽馬來說吧,有的時(shí)候兩匹馬齊頭并進(jìn),很難分辨出那匹
馬在前頭,那一匹在后頭。在有的情況下,一匹馬由于它的脖子比另一匹馬先到終點(diǎn)
而獲勝,還有的時(shí)候甚至由于它的頭,或它的鼻子先到而成了冠軍。但是,neck and
neck現(xiàn)在也經(jīng)常用在別的競(jìng)爭(zhēng)方面,下面這個(gè)例子就能說明這一點(diǎn):
"Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats
are running neck to neck and none of the experts can predict which party will
win."
這句話的意思是:“現(xiàn)在離開選舉只有一個(gè)星期了,但是,共和黨和民主黨在競(jìng)
選方面仍然不分上下,沒有一個(gè)專家能預(yù)測(cè)到底那個(gè)黨會(huì)在競(jìng)選中獲勝?!?BR> Neck and neck 有時(shí)還可以用在其他場(chǎng)合,就拿我們廣播的這課美國習(xí)慣用語:
來做例子吧:
"I'm running neck and neck with the clock to see if I can finish on time."
這句話的意思是:“這次節(jié)目的時(shí)間已經(jīng)很緊了,我正在加緊播送,不知能不能
在限定時(shí)間內(nèi)播完這次節(jié)目?!?BR> 在這次美國習(xí)慣用語:里,我們講了兩個(gè)和 neck 這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語,其中
之一是
pain in the neck. Pain in the neck是指某人非常討厭的意思。這是美國非常
普遍的一個(gè)俗語。我們今天介紹的另一個(gè)和 neck 這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語是 neck and
neck. Neck and neck 是指比賽雙方齊頭并進(jìn),競(jìng)爭(zhēng)十分緊張,不分上下。

