落湯和喝湯

字號:

一 般 人 都 喜 歡 喝 湯 , 只 是 沒 有 人 喜 歡 “ 落 湯 ” : 落 湯 雞 的 狼 狽 相 不 說 了 , 單 看 “ 落 湯 螃 蟹 , 手 忙 腳 亂 ” , 就 可 以 知 道 落 在 湯 里 是 甚 么 滋 味 的 了 。 美 國 人 顯 然 有 見 及 此 , 所 以 , 他 們 有 一 句 成 語 in the soup( 在 湯 里 ) , 意 思 就 是 “ 陷 在 困 境 之 中 ” , 例 如 : His unhappy remark put him in the soup with the boss( 他 說 話 一 時 不 小 心 , 引 起 老 板 不 滿 , 真 是 倒 楣 了 ) 。
    說 完 落 湯 再 說 飲 渴 : “ 飲 湯 ” 到 底 應(yīng) 該 叫 做 eat soup還 是 drink soup呢 ?
    答 案 是 : 兩 個 說 法 都 沒 有 錯 。 Eat soup是 指 用 湯 匙 一 匙 一 匙 把 湯 舀 起 往 口 里 送 ; drink soup則 是 拿 杯 、 碗 直 接 把 湯 喝 下 肚 里 去 。 濃 湯 當(dāng) 然 是 非 eat不 可 的 。 例 如 : We ate chicken soup for lunch( 我 們 午 飯 吃 雞 湯 ) 。