See You at Page One!

字號(hào):

“Joy to the World” and “ Romantic Mike” are chatting in the “Book Lovers” chat room.
    Joy : OK, I have to run. Talk to you later.
    Mike: Do you really have to go? Chatting with you is so fun!
    Joy : I have a reading group at 7:30 p.m.
    Mike: Listen, Joy. I know we haven't met yet, but I just want to tell you something.
    Joy : Tell me on Saturday at Page One Bookstore, 11:00 a.m.-don’t be late!
    Mike: How will I know who you are? We never exchanged pictures.
    Joy : Just go to the general fiction1 section and look for my favorite thriller.2
    Mike: Your favorite thriller? Wait, what was it? It had something to do with a jury,3 right?
    Joy : Don't worry! Just be there! Mike is in the general fiction section at Page one Bookstore.
    Mike: Here’s her favorite book, The Last Juror. Hey, what's this? Mike finds a note inside the book.
    Mike: “You passed the first test. Now go to the performing arts shelf and find my favorite color.” Your favorite color? Let’s see……pink? Purple? Mike goes to the information desk.
    Mike: Can you tell me where the performing arts shelf is?
    Clerk: Sure, let me show you on this map. It's in the art and design section. Mike goes to the art and design section. He picks up a book.
    Mike: All Music Guide to the Blues. Her favorite color is blue! Joy walks up to Mike.
    Joy: You passed the first two tests, “Romantic Mike”! I'm Joy.
    Mike: Hi Joy! Your tests were fun, but why are you being so mysterious?
    Joy: I just wanted to see if you were really as romantic as your name sounds.
    Mike: I am! And it’s certainly a “joy” to finally meet you.
    “Joy to the World(歡欣裘伊)”和 “Romantic Mike(浪漫邁可)”在網(wǎng)絡(luò)“愛書人”聊天室談天。
    裘伊:OK,我必須離線了,以后再聊。 邁可:你真的必須離開嗎?跟你聊天真的很有趣呢! 裘伊:我晚上七點(diǎn)半還得參加讀書會(huì)。 邁可:等會(huì)兒,裘伊。我知道我們還沒有見過面,但我只想告訴你一件事。 裘伊:周六早上十一點(diǎn)到Page One書店再說吧,可別遲到喔! 邁可:我怎么認(rèn)得出你呢?我們又沒有交換過照片。 裘伊:你只要到一般小說區(qū)找出我最愛看的驚悚小說就行了。
    邁可:你最愛看的驚悚小說?等等,是哪一本?內(nèi)容是不是跟陪審團(tuán)有關(guān)? 裘伊:別擔(dān)心!只要人到了就好。 邁可在Page One書店的一般小說區(qū)。
    邁可:這就是她最愛看的書《最后的陪審員》。嘿,這是什么東西? 邁可在書中找到一張紙條。 邁可:“你已通過第一關(guān)?,F(xiàn)在請(qǐng)到表演藝術(shù)書架找出我最喜歡的顏色?!蹦阕钕矚g的顏色?讓我想想……粉紅色?紫色?
    邁可走到詢問臺(tái)。
    邁可:你可以告訴我表演藝術(shù)書架在哪兒嗎? 店員:當(dāng)然可以,請(qǐng)看這張地圖。就在藝術(shù)與設(shè)計(jì)區(qū)。 邁可走到藝術(shù)與設(shè)計(jì)區(qū)。他拿起一本書。 邁可:《藍(lán)調(diào)音樂完全指南》,她最喜歡的顏色是藍(lán)色!
    裘伊走向邁可。 裘伊:浪漫邁可,你已通過兩關(guān)測試了!我是裘伊。 邁可:嗨,裘伊!你的測試是挺好玩的,但你為什么要這么神秘呢? 裘伊:我只是想要試試看你是否真的像你的名字一樣“浪漫”。 邁可:我的確很浪漫呢!終于見到你,真令我“歡欣”不已。
    1. fiction n. literature that is about imaginary people, places, or events (虛構(gòu)的)小說 This book is a work of fiction, so the events it describes never happened. 這是一本虛構(gòu)的小說,所以書中描寫的事件從未發(fā)生過。
    2. thriller n. an exciting movie or book 驚悚片(小說) This novel is a real thriller; I won't put it down until I’ve finished reading it! 這真是本不折不扣的驚險(xiǎn)小說;我一定會(huì)一口氣讀完它。
    3. jury n. a group that decides whether sb. is guilty of a crime 陪審團(tuán)(juror則是陪審員) The nine members of the jury agreed that Mr. Kramer had killed his wife.陪審團(tuán)的九位成員一致認(rèn)為克拉瑪先生殺了妻子。
    對(duì)話: have sth. to do with 與……有關(guān) A: Hey! The chocolate cake I made is missing! B: I bet Rita had something to do with it. She loves cake. A: 唉!我做的巧克力蛋糕不見了! B: 我猜這和麗塔脫不了關(guān)系,因?yàn)樗軔鄢缘案狻?BR>    Mike and Joy are still talking in front of the performing arts shelf.
    Mike: Besides thrillers and blues music, what else do you like? Joy: I love psychology! Let me show you my favorite book by Freud. (Mike and Joy walk to the humanities1 section. Joy hands Mike the book The Interpretation of Dreams.)
    Mike: Hey! This is one of my favorite books, too! Did you actually read the whole thing? Joy: Of course! And I keep a “dream journal” where I write down all the dreams I have each night. Mike: That's a good idea. But if you really want to understand your subconscious, you have to read Freud’s other books as well. So what have you learned about yourself so far? Joy: Hmm……that I'll never have insomnia again. Mike: Why’s that? Joy: Because I look forward to the exciting dreams I have every night. Mike: You mean you were dreaming about me before we even met? Mike and Joy walk towards the exit. Joy : Mike, it was great meeting you. But I have to go. Mike: Now? So soon? I mean, we just met, didn't we? Can you at least give me your phone number? J oy: It was nice, wasn’t it? Just remember, “In little time a host of joys to bind,3 and keep our souls in one eternal4 pant.” Joy waves goodbye and walks away. Mike: What was that all about? Host of joys? Souls in one eternal pant? Mike goes to the information desk.
    Mike: Are you familiar with poetry? Clerk: I love poetry. Mike: Do you know the line “In little time a host of joys to bind”?
    Clerk: I think that's from “To John Hamilton Reynolds,” by John Keats. Try our literature section over there. Mike finds a book of Keats’ poems on the poetry shelf. Mike: Hey, here's another note! People say that drinking from this magical lake will give you eternal youth.
    Dear Mike, Nice going! You passed the third test. Call me tomorrow ;-) at 0922-934-56X And what does the X stand for? It's the same as the month I was born.Remember? Joy
    邁可和裘伊仍在表演藝術(shù)書架前談天。
    邁可:除了驚悚小說和藍(lán)調(diào)音樂,你還喜歡什么呢? 裘伊:我喜歡心理學(xué)!弗洛依德寫的一本書是我的最愛,我?guī)闳タ础?邁可和裘伊走到人文學(xué)科區(qū),裘伊把《夢(mèng)的解析》遞給邁可看。 邁可:哇!這也是我最喜歡的書之一呢!你真的讀完整本書了嗎? 裘伊:當(dāng)然啰!而且我還寫下“夢(mèng)的日記”,把我每晚做的夢(mèng)都寫在上面。 邁可:那倒是個(gè)不錯(cuò)的主意。不過你若真的要了解自己的潛意識(shí),弗洛依德的其他書籍也是必讀的。那么你目前對(duì)自己有多少了解呢? 裘伊:嗯……我想自己再也不會(huì)失眠了。 邁可:為什么? 裘伊:因?yàn)槲颐客矶伎善诖袀€(gè)好夢(mèng)。 邁可:你是說即使我們還沒見面前,你就夢(mèng)到我啰? 邁可和裘伊往出口的方向走。
    裘伊:邁可,真高興見到你,可是我必須走了。 邁可:現(xiàn)在嗎?這么快就要走?我是說,我們不是才剛見面嗎?可不可以至少把你的電話號(hào)碼留給我? 裘伊:相識(shí)真好,不是嗎?只要記得:“剎那間無限的歡欣凝聚一方,將我們的靈魂存在一場不朽的悸動(dòng)中。” 裘伊揮手道別離開。  邁可:她究竟在說些什么?無限的歡欣?靈魂存在一場不朽的悸動(dòng)中?
    邁可走到詢問臺(tái)。 邁可:你對(duì)詩熟不熟呢? 店員:我很喜歡詩啊。 邁可:那你知不知道這句:“剎那間無限的歡欣凝聚一方”? 店員:我想這是出自濟(jì)慈的詩《致約翰。漢密爾頓。雷諾茲》。去那邊的文學(xué)區(qū)找找看吧。 邁可在詩集書架上找到一本《濟(jì)慈詩選》。 邁可:嘿,又看到另一張紙條了! 親愛的邁可: 你真行!你已通過第三關(guān)考驗(yàn)了。明天打電話給我。我的電話號(hào)碼是0922-934-56X.至于X代表什么呢?就是我出生的月份啰,還記得嗎?裘伊
    1. humanities n. pl. subjects like literature, philosophy, and history 人文學(xué)科 My brother enjoys studying the humanities, but I prefer the sciences. 我哥哥喜歡研讀人文學(xué)科,但我比較喜歡研讀科學(xué)。
    2. journal n. a daily record of what one does, thinks, etc. 日記;日志 In her journal, Shannon wrote about her secret crush on Jeremy. 夏儂在日記里寫下她對(duì)杰若米的暗戀。
    3. bind v. to bring people together; to tie 凝聚;連系 Marriage vows are supposed to bind two people together forever. 婚姻的誓言就是要將兩人永遠(yuǎn)連系在一起。
    4. eternal adj. lasting forever 永恒的 聽說喝了這神奇的湖水將讓你青春永駐。
    對(duì)話:look forward to 期待 A: When are you going on your vacation to Hawaii? B: Next week. I'm really looking forward to it. A: 你何時(shí)會(huì)去夏威夷度假呢? B: 下星期。我實(shí)在很期待呢。