唐詩(shī)三百首英譯 司空曙:云陽(yáng)館與韓紳宿別

字號(hào):

五言律詩(shī)
    司空曙
    云陽(yáng)館與韓紳宿別
    故人江海別, 幾度隔山川。
    乍見(jiàn)翻疑夢(mèng), 相悲各問(wèn)年。
    孤燈寒照雨, 深竹暗浮煙。
    更有明朝恨, 離杯惜共傳。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Five-character-regular-verse
    Sikong Shu
    A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUNYANG INN
    Long divided by river and sea,
    For years we two have failed to meet ——
    And suddenly to find you seems like a dream……
    With a catch in the throat, we ask how old we are.
    ……Our single lamp shines, through cold and wet,
    On a bamboo- thicket sheathed in rain;
    But forgetting the sadness that will come with tomorrow,
    Let us share the comfort of this farewell wine.