西語閱讀:《道德經(jīng)》西班牙語版 中西對照閱讀 66

字號:

Capítulo 66
    La razón por la que los ríos y mares
    pueden ser señores de todas las demás corrientes de montaña,
    es porque se mantienen siempre en una posición más baja,
    por eso pueden ser señores de todas las demás aguas.
    Así el sabio que desee estar por encima del pueblo
    debe ser humilde en sus palabras,
    y si desea estar delante,
    debe colocarse detrás.
    De este modo, cuando el sabio está por encima
    el pueblo no siente su peso,
    y cuando está a la cabeza
    el pueblo no siente ningún estorbo.
    Todo el pueblo lo apoyará con entusiasmo
    y sin cansarse de él.
    Puesto que no ataca a nadie,
    por eso nadie en el mundo le ataca.
    翻譯
    江海所以能為百谷王者,以其善下之,故能為百谷王。
    是以欲上民,必以言下之。
    欲先民,必以身后之。
    是以圣人處上而民不重,處前而民不害。
    是以天下樂推而不厭,以其不爭,故天下莫能與之爭。