安徒生童話:大魔王韓文版
옛날에 못된 왕이 살았어요
從前有一個(gè)大魔王。
못된 왕의 소원은 그의 이름만 들어도 모두가 벌벌 떨도록 무서운 왕이 되는 것이었어요.
他的夢(mèng)想是成為一個(gè)人們聽(tīng)到他的名字都會(huì)瑟瑟發(fā)抖的可怕的大王。
못된 왕은 이웃나라 사람들을 못살게 굴었어요.
大魔王連鄰國(guó)的百姓也不放過(guò)。
"자! 모두 빼앗아라!"
“來(lái)!把他們的東西都給我搶過(guò)來(lái)!”
11:56 2009-5-4ryedu.net
못된 왕은 이웃나라의 물건을 마구 빼앗았어요.
大魔王肆意地?fù)屄余弴?guó)的百姓。
가엾은 아낙네와 아이들에게도 겁을 주었어요
還恐嚇可憐的婦女和兒童們。
그러나 왕은 아낙네와 아이들에게 미안해하지 않았어요.
可是,大魔王對(duì)婦女和兒童們并未感到一絲一毫的歉意。
못된 왕은 날마다 더 심하게 이웃나라 사람들을 괴롭혔어요.
他每天都兇狠地欺凌鄰國(guó)的百姓。
궁전도 점점 화려해졌어요.
宮殿慢慢地變得華麗起來(lái)。
교회에 동상을 세워라!"
“到教會(huì)去把我的銅像立起來(lái)!”
이제 못된 왕은 교회에 자기의 동상을 세우라고까지 명령했어요.
現(xiàn)在,大魔王甚至下命令把自己的銅像立在教會(huì)里。"
그러나 목사들은 그럴 수 없었어요.
可是牧師們不能這么做。
"임금님도 위대하지만, 하나님이 더 위대하십니다."
“就算是國(guó)王再偉大,也不如上帝偉大啊。”
못된 왕은 화가 났어요.
大魔王生氣了。
왜냐하면 세상에서 못된 왕 자신이 가장 위대하다고 생각했기 때문이에요.
因?yàn)椋J(rèn)為在這個(gè)世界上他自己是最偉大的人。
왕은 화를 냈어요.
他生氣了。
뭐야! 그가 위대해? 내가 하나님도 물리치겠다."
“什么!他偉大?我要讓上帝都屈服于我?!?BR> 못된 왕은 하나님을 이기겠다고 큰 소리로 말했어요.
大魔王大聲地說(shuō)著他要戰(zhàn)勝上帝。
그래서 하늘로 갈 수 있는 화려한 배를 만들라고 명령했어요.
于是,為了能夠到天上去,他下命令要制造華麗的大船。
그것을 타고 못된 왕은 하나님을 물리치겠다고 했어요.
大魔王說(shuō)他要乘著它去戰(zhàn)勝上帝。
못된 왕은 배를 타고 하늘로 올라갔어요
大魔王乘著船上了天。
하늘에선 천사를 보냈어요.
上天派來(lái)了天使。
그러나 못된 왕은 천사에게 수천 개가 넘는 총을 쏘았어요.
可是,大魔王朝著天使們開(kāi)了成百上千槍。
"아~
“啊~”
천사는 충에 맞아 피를 흘렸어요
天使們中了槍以后流出了鮮血。
피는 못된 왕의 배에 떨어졌어요.
鮮血都掉到了大魔王的船上。
천사의 피가 너무무거웠어요
天使們的血很沉。
못된 왕의 배가 가라앉았어요.
大魔王的船沉了。
못된 왕은 또 화가 났어요.
他又生氣了。
"더 튼튼한 배를 만들어라."
給我造更結(jié)實(shí)的船?!?BR> 못된 왕은 다시 더 좋은 배를 만들라고 나라의 모든 일꾼들에게 명령했어요.
大魔王向全國(guó)所有的工人們下令,讓他們?cè)旄玫拇?BR> "하나님을 꼭 무찌르고 말겠어!"
“我一定會(huì)打敗上帝的!”
못된 왕은 다시 하늘로 올라갔어요.
大魔王又一次上天了。
그런 못된 왕에게 하나님은 모기떼를 보냈어요.
這一次上帝派來(lái)了蚊子艦隊(duì)。
못된 왕은 모기떼를 비웃었어요.
大魔王嘲笑著蚊子艦隊(duì)。
"가서 아주 좋은 양탄자를 가지고 오너라."
“去給我拿的地毯來(lái)?!?BR> 못된 왕은 또 다시 명령을 내렸어요.
大魔王再次下達(dá)了命令。
양탄자를 몸에 감고 있으면, 모기가 물지 않을 거라고 생각했어요.
他認(rèn)為只要把地毯裹在身上,蚊子就沒(méi)辦法咬人了。
그런데 모기 한 마리가 양탄자 안으로 들어갔어요.
~可是,有一只蚊子飛到地毯里去了。
못된 왕은 그 한 마리의 모기 때문에 비명을 지르며 데굴데굴 굴러다녔어요.
大魔王被這只蚊子咬得連聲慘叫,在地上來(lái)回打滾。
모기 한 마리 잡지 못하는 못된 왕은 병사들에게 웃음거리가 되었답니다.
連一只蚊子都抓不住的大魔王成為了士兵們的笑柄。
옛날에 못된 왕이 살았어요
從前有一個(gè)大魔王。
못된 왕의 소원은 그의 이름만 들어도 모두가 벌벌 떨도록 무서운 왕이 되는 것이었어요.
他的夢(mèng)想是成為一個(gè)人們聽(tīng)到他的名字都會(huì)瑟瑟發(fā)抖的可怕的大王。
못된 왕은 이웃나라 사람들을 못살게 굴었어요.
大魔王連鄰國(guó)的百姓也不放過(guò)。
"자! 모두 빼앗아라!"
“來(lái)!把他們的東西都給我搶過(guò)來(lái)!”
11:56 2009-5-4ryedu.net
못된 왕은 이웃나라의 물건을 마구 빼앗았어요.
大魔王肆意地?fù)屄余弴?guó)的百姓。
가엾은 아낙네와 아이들에게도 겁을 주었어요
還恐嚇可憐的婦女和兒童們。
그러나 왕은 아낙네와 아이들에게 미안해하지 않았어요.
可是,大魔王對(duì)婦女和兒童們并未感到一絲一毫的歉意。
못된 왕은 날마다 더 심하게 이웃나라 사람들을 괴롭혔어요.
他每天都兇狠地欺凌鄰國(guó)的百姓。
궁전도 점점 화려해졌어요.
宮殿慢慢地變得華麗起來(lái)。
교회에 동상을 세워라!"
“到教會(huì)去把我的銅像立起來(lái)!”
이제 못된 왕은 교회에 자기의 동상을 세우라고까지 명령했어요.
現(xiàn)在,大魔王甚至下命令把自己的銅像立在教會(huì)里。"
그러나 목사들은 그럴 수 없었어요.
可是牧師們不能這么做。
"임금님도 위대하지만, 하나님이 더 위대하십니다."
“就算是國(guó)王再偉大,也不如上帝偉大啊。”
못된 왕은 화가 났어요.
大魔王生氣了。
왜냐하면 세상에서 못된 왕 자신이 가장 위대하다고 생각했기 때문이에요.
因?yàn)椋J(rèn)為在這個(gè)世界上他自己是最偉大的人。
왕은 화를 냈어요.
他生氣了。
뭐야! 그가 위대해? 내가 하나님도 물리치겠다."
“什么!他偉大?我要讓上帝都屈服于我?!?BR> 못된 왕은 하나님을 이기겠다고 큰 소리로 말했어요.
大魔王大聲地說(shuō)著他要戰(zhàn)勝上帝。
그래서 하늘로 갈 수 있는 화려한 배를 만들라고 명령했어요.
于是,為了能夠到天上去,他下命令要制造華麗的大船。
그것을 타고 못된 왕은 하나님을 물리치겠다고 했어요.
大魔王說(shuō)他要乘著它去戰(zhàn)勝上帝。
못된 왕은 배를 타고 하늘로 올라갔어요
大魔王乘著船上了天。
하늘에선 천사를 보냈어요.
上天派來(lái)了天使。
그러나 못된 왕은 천사에게 수천 개가 넘는 총을 쏘았어요.
可是,大魔王朝著天使們開(kāi)了成百上千槍。
"아~
“啊~”
천사는 충에 맞아 피를 흘렸어요
天使們中了槍以后流出了鮮血。
피는 못된 왕의 배에 떨어졌어요.
鮮血都掉到了大魔王的船上。
천사의 피가 너무무거웠어요
天使們的血很沉。
못된 왕의 배가 가라앉았어요.
大魔王的船沉了。
못된 왕은 또 화가 났어요.
他又生氣了。
"더 튼튼한 배를 만들어라."
給我造更結(jié)實(shí)的船?!?BR> 못된 왕은 다시 더 좋은 배를 만들라고 나라의 모든 일꾼들에게 명령했어요.
大魔王向全國(guó)所有的工人們下令,讓他們?cè)旄玫拇?BR> "하나님을 꼭 무찌르고 말겠어!"
“我一定會(huì)打敗上帝的!”
못된 왕은 다시 하늘로 올라갔어요.
大魔王又一次上天了。
그런 못된 왕에게 하나님은 모기떼를 보냈어요.
這一次上帝派來(lái)了蚊子艦隊(duì)。
못된 왕은 모기떼를 비웃었어요.
大魔王嘲笑著蚊子艦隊(duì)。
"가서 아주 좋은 양탄자를 가지고 오너라."
“去給我拿的地毯來(lái)?!?BR> 못된 왕은 또 다시 명령을 내렸어요.
大魔王再次下達(dá)了命令。
양탄자를 몸에 감고 있으면, 모기가 물지 않을 거라고 생각했어요.
他認(rèn)為只要把地毯裹在身上,蚊子就沒(méi)辦法咬人了。
그런데 모기 한 마리가 양탄자 안으로 들어갔어요.
~可是,有一只蚊子飛到地毯里去了。
못된 왕은 그 한 마리의 모기 때문에 비명을 지르며 데굴데굴 굴러다녔어요.
大魔王被這只蚊子咬得連聲慘叫,在地上來(lái)回打滾。
모기 한 마리 잡지 못하는 못된 왕은 병사들에게 웃음거리가 되었답니다.
連一只蚊子都抓不住的大魔王成為了士兵們的笑柄。