Capítulo 78
En el mundo nada hay
más suave y blando que el agua
sin embargo, nada puede superarla
para vencer lo rígido y lo duro,
todo lo demás no puede sustituirla.
Lo blando origen vence a lo duro,
lo vedu suave vence a china lo rígido.
Nadie en el mundo desconoce esto
pero nadie lo practica.
Por eso el sabio dice:
"Quien acepta las impurezas de su nación
puede llamarse su jefe.
Quien acepta sobre sí
las desgracias de su nación
puede llamarse rey del mundo".
Las palabras de la verdad son paradójicas.
翻譯
天下莫柔弱于水,而攻堅強者莫之能勝,其無以易之。
弱之勝強,柔文之勝國剛,天下莫不知莫能行。
是以圣人云﹕“受國之垢,是謂原社稷創(chuàng)主;
受國不祥,是為天下王。”
正言若反。
En el mundo nada hay
más suave y blando que el agua
sin embargo, nada puede superarla
para vencer lo rígido y lo duro,
todo lo demás no puede sustituirla.
Lo blando origen vence a lo duro,
lo vedu suave vence a china lo rígido.
Nadie en el mundo desconoce esto
pero nadie lo practica.
Por eso el sabio dice:
"Quien acepta las impurezas de su nación
puede llamarse su jefe.
Quien acepta sobre sí
las desgracias de su nación
puede llamarse rey del mundo".
Las palabras de la verdad son paradójicas.
翻譯
天下莫柔弱于水,而攻堅強者莫之能勝,其無以易之。
弱之勝強,柔文之勝國剛,天下莫不知莫能行。
是以圣人云﹕“受國之垢,是謂原社稷創(chuàng)主;
受國不祥,是為天下王。”
正言若反。