詞匯天天練—過(guò)關(guān)練習(xí)題及答案精解(13)

字號(hào):

各位考生,此套詞匯過(guò)關(guān)練習(xí)含蓋了所有MBA必考詞匯,請(qǐng)認(rèn)真做完!
    1. China has declared her intention never to be the first to use nuclear weapons and has _________the nuclear powers to make similar declarations.
    A. called in
    B. called on
    C. called for
    D. called at
    2. China is trying to keep her population _________ down.
    A. birth
    B. increase
    C. size
    D. growth
    3. Christmas is coming. It's just round the _________ .
    A. bend
    B. turn
    C. curve
    D. corner
    4. Circus tigers, although they have been tamed, can _________attack their trainer.
    A. unexpectedly
    B. deliberately
    C. reluctantly
    D. subsequently
    5. Communication is the process of _________a message from a source to an audience via a channel.
    A. transmitting
    B. submitting
    C. transforming
    D. switching
    6. Competition, they believe, _________ the national character rather than corrupt it.
    A. enforces
    B. confirms
    C. intensifies
    D. strengthens
    7. __________Conditions led to outbreaks in many cities.
    A. disaster
    B. calamity
    C. famine
    D. accident
    8. __________Conflict among city-states caused the eventual decline of Greek civilization.
    A. Continuous
    B. Continual
    C. Constant
    D. Contrary
    9. Congress was then in session, and a fierce ________ was going on over ratification of the treaty.
    A. discussion
    B. debate
    C. quarrel
    D. contention
    10. Convenience foods which are already prepared for cooking are__________in grocery stores.
    A. ready
    B. approachable
    C. probably
    D. available
    1. [答案] B
    [翻譯] 中國(guó)已聲明不首先使有核武器,并號(hào)召其他核國(guó)也發(fā)表類(lèi)似的聲明。
    [分析] call on的意思是“號(hào)召;拜訪”;call in的意思是“召集”;call for的意思是“要求,需要”;call at的意思是“拜訪”。
    2. [答案] D
    [翻譯] 中國(guó)正努力使其人口增長(zhǎng)速度放慢。
    [分析] growth的意思是“增長(zhǎng),發(fā)展”,population growth是“人口增長(zhǎng)”的意思;birth的意思是“出生,誕生”;increase的意思是“增加,增長(zhǎng)”,一般不和人口population搭配;size的意思是“大小,尺寸”。
    3. [答案] D
    [翻譯] 圣誕節(jié)就要來(lái)到了,它就在眼前。
    [分析] round the corner的意思是“(節(jié)日等的)臨近”;bend的意思是“彎曲”;turn的意思是“拐彎;拐彎處”;curve的意思是“曲線,彎曲”。
    4. [答案] A
    [翻譯] 馬戲團(tuán)的老虎雖然是馴服的,但有時(shí)也可能性意外攻擊馴虎者。
    [分析] unexpectedly的意思是“意想不至”;deliberately的意思是“故意地”;reluctantly的意思是“勉強(qiáng)地”:subsequently的意思是“以后,后來(lái)”。
    5. [答案] A
    [翻譯] 通信指的是通過(guò)頻道把信息源傳到聽(tīng)眾的過(guò)程。
    [分析] transmit的意思是“傳播,傳送”;submit的意思是“使……服從,屈服于……”; transform的意思是“轉(zhuǎn)為,改變”;switch的意思是“打開(kāi);關(guān)閉”。
    6. [答案] D
    [翻譯] 他們認(rèn)為競(jìng)爭(zhēng)可以振奮而不會(huì)腐蝕民族精神。
    [分析] strengthen的意思是“使堅(jiān)強(qiáng),加強(qiáng);使有力”;enforce的意思是“執(zhí)行,關(guān)施,主張”;confirm的意思是“證實(shí),確認(rèn),批準(zhǔn)”;intensify的意思是“使強(qiáng)烈,增加強(qiáng)度”。
    7. [答案] C
    [翻譯] 饑荒在許多城市里引起了*。
    [分析] famine的意思是“饑荒”;disaster的意思是“災(zāi)難”;calamity的意思是“不幸之事,災(zāi)難”;accident的意思是“事故,意外的事”。
    8. [答案] B
    [翻譯] 城邦之間的不斷爭(zhēng)斗最終導(dǎo)致希臘文化的衰退。
    [分析] continual的意思是“經(jīng)常不斷的,常常的”,中間可能有間隔;continuous的意思是“連續(xù)不斷的”,強(qiáng)調(diào)不中斷。Constant可能來(lái)指“(習(xí)慣性的)重復(fù)”。Contrary做“相反的”講。
    9. [答案] B
    [翻譯] 那時(shí)國(guó)會(huì)正在召開(kāi)會(huì)議,會(huì)上就條約批準(zhǔn)問(wèn)題正展開(kāi)一番激烈辯論。
    [分析] debate和 contention都有“辯論,爭(zhēng)論”的意思。debate一般指在正式會(huì)議上就重大進(jìn)行的辯論,往往限于訴諸理性,目的在于獲知真理而不是憑演說(shuō)技巧取勝。例如:Truth develop through debate between different views.各種不同意見(jiàn)辯論的結(jié)果使真理得以發(fā)展。Contention通常僅限于指發(fā)展到激烈程度的口頭爭(zhēng)論,并含有為一個(gè)目標(biāo)而競(jìng)爭(zhēng)的意思。例如:Contention between rival camps at a political convention is often acrimonious.在政治性會(huì)議中,敵對(duì)陣營(yíng)這間的辯論時(shí)常是尖刻而激烈的。 Discussion的意思是“討論”;quarrel的意思是“爭(zhēng)吵”。
    10. [答案] D
    [翻譯] 在雜貨店里可以買(mǎi)到經(jīng)過(guò)加工,隨時(shí)可供烹調(diào)的方便食品。
    [分析] available的意思是“可利用的,可得到的”;例如:Those shoes are not available in your size.那種鞋子沒(méi)有你要的尺碼。ready的意思是“準(zhǔn)備好的”;approachable的意思是“要可靠近的,可接近的”;probably的意思是“很可能 的,大概的”。