地道美語表達【5】斗轉(zhuǎn)星移 物是人非

字號:

我們中國人常說“斗轉(zhuǎn)星移,物是人非”,你知道用英文怎樣表達嗎?今天我們就來學(xué)習(xí)兩個相關(guān)的片語。
    片語A horse of a different color從表面上看指“一匹不同顏色的馬”?這到底是什么意思呢?原來大約在19世紀,由于馬在世界各地被普遍的用于耕作、運輸和戰(zhàn)爭,但是有一種現(xiàn)象是,當(dāng)我們遠遠的看到一匹馬時,咋一瞥,印象中馬是一種顏色,但走近后仔細一看,卻發(fā)現(xiàn)顏色根本不一樣,所以后來人們就用這個片語來形容全然不同的情況,今非昔比的情形了。用英文解釋就是something that is completely different from another thing.比如:
    Last year the football team was a worse team among the league, but this year the situation is a horse of a different color, the team has beat all of others.
    (譯文:去年這支球隊在聯(lián)賽中成績很糟糕,但今年情況完全不同了,他們打敗了所有的對手。)
    解放前后,中國人民的生活也有了截然不同的情形,讓我們看看下面這個例子是怎么說的:
    Before liberation, it was impossible for the Chinese people to enjoy their life under the oppression of "the three big mountains". But after 1949, it's a horse of a different color; the Chinese people have become masters themselves.
    (譯文:解放前,在“三座大山”的壓迫下,中國人很難過上幸福的生活,但1949年后,情況就完全不同了,中國人做了自己的主人。)
    在美語中,如果要表達情況完全不同的意思,人們也常說The shoe is on the other foot.從字面上看,這個片語的意思是“這鞋子在另一支腳上”??赡苁且驗槿藗兊哪_長大了,原來的鞋子只能適合別的(小一點的)腳吧,所以美國人這樣來表示情況的不同和時事的變遷。以前人們書信來往以表達自己長長的思念,可如今情況不同了,一個伊妹兒,又快又準(zhǔn)??纯聪旅孢@個句子是怎樣說的:
    Historically, the young expresses their loving feelings each other in the way to send a letter. However, nowadays, the shoe is on the other foot, they do it in the way to send an email.
    (譯文:以前年輕人彼此通過書信表達愛慕之情。然而,現(xiàn)在情況完全不同了,他們常用電子郵件。)
    不過,現(xiàn)在在英國英語中,人們使用這個片語時,更強調(diào)的是情況完全相反而不僅僅是不同,他們對這個片語的解析用了一個比較貼切的說法:It used to say something which is in a situation in the past is now in another situation which is completely opposite.還是廢話少說,來看個例句吧!
    Tom was a millionaire five years ago, but now the shoe is on the other foot. He has nothing except carrying heavy debts.
    (譯文:Tom五年前還是個大富豪,但如今情況完全相反,他除了背負重債外一一無所有。)
    結(jié)束語:十年前和現(xiàn)在比有太多的不同,我們在念中學(xué)的時候,同學(xué)們都一個樣,可十年后情況就完全不同了,the shoe is on the other foot, It is a horse of different color. 他們中有的擔(dān)任著政府要職,有的自己開辦了公司,有的只是一般工人而已。