La tribu de Dana -《達(dá)納部落》

字號(hào):

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine.
    不列塔尼阿莫平原風(fēng)在狂,
    Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.
    我告別家園向妻兒望一望。
    Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher;
    鐵匠兒子阿姆與我一同往,
    Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée.
    部落法師占卜山谷有決戰(zhàn)。
    Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes,
    我們的凱爾特祖先那里葬。
    Après de grandes batailles se sont imposés en ma?tres.
    部落廝殺戰(zhàn)爭(zhēng)再起勝為王。
    C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
    保衛(wèi)領(lǐng)土就在今日不容緩,
    contre une armée de Simériens prête à croiser le fer.
    要和斯美部落爭(zhēng)奪決死戰(zhàn)。
    Toute la tribu s'est réunie autour des grands menhirs
    全體部落集在巨石神柱旁,
    pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir.
    祈禱神靈保佑我們好運(yùn)降。
    Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle,
    祈禱過(guò)后弟兄斗志不激昂,
    les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel,
    頭頭讓喝大口蜂酒以壯膽,
    Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille,
    鼓舞士氣為的旗展凱歌唱。
    Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille.
    在戰(zhàn)斗中永作頂天立地漢。
    Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
    我第一次參加部落保衛(wèi)戰(zhàn)。
    Et j'espère être digne de la tribu de Dana.
    要對(duì)得起達(dá)納部落我期望。
    Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
    在達(dá)納部落的山谷中,
    Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos.
    達(dá)納山谷中殺聲回蕩。
    Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
    在達(dá)納部落的山谷中,
    Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.
    山谷祖墳旁戰(zhàn)歌回響。
    Après quelques incantations de druides et de magie,
    部落法師祭壇念咒作法慷,
    Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi.
    全體將士手持長(zhǎng)劍向敵方,
    La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres,
    戰(zhàn)斗慘烈殺得日月已無(wú)光。
    Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre.
    刀下無(wú)情擊退敵人蜂擁上。
    Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard,
    前赴后繼眼前兄弟血在淌。
    Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares,
    死在野蠻人的斧劈和刀砍
    Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden
    槍刺斧砍刀光劍影震戰(zhàn)場(chǎng),
    qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine.
    昔日伊甸草原如今血流淌。
    Comme ces jours de peine, où l'homme se tra?ne
    激戰(zhàn)艱苦進(jìn)展雙方都緩慢。
    à la limite du règne du mal et de la haine.
    悲痛欲絕沖天怒火滿胸膛。
    Fallait-il continuer ce combat déjà perdu ?
    損失慘重是否迎戰(zhàn)已迷茫!
    Mais telle était la fierté de toute la tribu.
    達(dá)納部落豪情不減志如鋼。
    La lutte a continué comme ?a jusqu'au soleil couchant,
    戰(zhàn)斗不止一直殺到日西斜
    De férocité extrême en plus d'acharnement;
    戰(zhàn)場(chǎng)無(wú)情廝殺兇殘悲歌壯。
    Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là,
    誓死保衛(wèi)埋葬祖先的家鄉(xiāng),
    Et pour toutes les lois de la tribu de Dana.
    達(dá)納部落永遠(yuǎn)生存的土壤。
    Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
    在達(dá)納部落的山谷中,
    Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos.
    達(dá)納山谷中殺聲回蕩。
    Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
    在達(dá)納部落的山谷中,
    Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.
    山谷祖墳旁戰(zhàn)歌回響。
    Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne,
    山谷那邊進(jìn)攻號(hào)角再次響,
    D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde.
    敵軍頭領(lǐng)帶著部下沖上崗,
    Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
    不知戰(zhàn)爭(zhēng)就如地獄走一趟。
    Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres ?
    這片家園永屬部落是達(dá)納。
    Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas
    我和戰(zhàn)士毫不猶豫再去戰(zhàn),
    Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là,
    殺出血路為了奪勝能成王。
    Quand mon regard se posa tout autour de moi,
    這時(shí)候我定睛四周望一望,
    J'étais le seul debout de la tribu ; voilà pourquoi
    部落中只有我活著沒(méi)受傷。
    Mes doigts se sont écartés tout en lachant mes armes,
    我松開(kāi)手武器脫手掉地上,
    Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes.
    兩邊面頰流的熱淚長(zhǎng)又長(zhǎng)。
    Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné
    不知天神為何保我命不亡。
    De ce jour noir de notre histoire que j'ai contée.
    大難不死故事新篇已開(kāi)講。
    Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
    布列塔尼阿莫平原風(fēng)在狂,
    Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine.
    我回到了自己家園妻兒旁。
    J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là,
    用我雙手重整山河建家鄉(xiāng),
    Je suis devenu roi de la tribu de Dana.
    達(dá)納部落從此是我作國(guó)王。
    Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
    在達(dá)納部落的山谷中,
    Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos.
    達(dá)納山谷中殺聲回蕩。
    Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
    在達(dá)納部落的山谷中,
    Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.
    山谷祖墳旁戰(zhàn)歌回響。