英語語法技巧輔導:英語閱讀中的猜詞技巧

字號:

所謂猜測詞義,是指在閱讀過程中從對語篇的信息、邏輯、背景知識及語言結構等的綜合理解出發(fā)去猜測或推斷某一生詞、難詞、關鍵詞的詞義。它是一種非常有用的閱讀技巧,獲得這種技巧之后,讀者在閱讀過程中能很快通過上下文提供的線索或生詞本身的結構特點推斷出詞義來,從而提高閱讀速度和閱讀能力。
    猜詞技巧也是一種很重要的應試技巧。在諸多的英語測試中,幾乎都包含有判斷生詞或關鍵詞詞義的題目。如:
    1) In Line ...the word "..."could best be replaced by which of the following ?
    2) According to the author the word "..."means ______________.
    3) The word "..." most likely means ______________.
    4) The word "..." in Line ...probably means ______________.
    5) By the word "..." the author means______________.
    6) In Line ... the word "..." refers to ______________.
    7) Which of the following is nearest /closest in meaning to "..." ?
    這類題目的目的不是為了測試考生一般的詞匯水平,而是想通過這些題目來確定應試者能否通過文章上下文準確地引申出其詞義來。考試中經(jīng)常作為考點的詞匯包括以下幾種:⑴常用詞(即常用詞在特殊語言環(huán)境中的特殊意義);⑵專業(yè)化程度較高的詞;⑶生僻詞。要解這類題目,應試者應具備通過上下文猜測詞義的能力,要善于捕捉生詞所在的上下文所提供的線索,通過已知部分對未知部分進行推測。由此可見,猜詞技巧對應試者來說,也是一種很有用的、必不可少的技巧。
    那么怎樣來猜測和推斷生詞的詞義呢?這種技巧大體可分為兩大類:一類是通過上下文推測詞義,另一類是根據(jù)生詞本身的特點推測詞義。本文著重介紹通過上下文猜測詞義的技巧。通過上下文猜詞就是根據(jù)一個詞所處的具體的語言環(huán)境,運用有關線索如同義詞﹑反義詞﹑舉例﹑重述或定義推測詞義,也可以運用邏輯推理和其他的知識如生活經(jīng)驗、普通常識等推斷詞義。
    1.以定義為線索猜測詞義
    根據(jù)上下文以生詞的定義為線索猜測詞義是進行快速閱讀時最常見、最直接的一種猜詞方法。
    (1)以to be(是),mean(意指),refer to(指的是)為線索猜測詞義。
    【例】Ventilation, as you know, is a system or means of providing fresh air. It plays a very important part in the field of engineering . 
    此句中"ventilation"可能是個生詞,但is后面是對該詞的明確定義。是什么東西或什么手段才能提供新鮮空氣呢?所以不難看出"ventilation"這個詞的意思是"通風"。
    譯文:正如你所知道的,通風是一種提供新鮮空氣的方式或手段。它在工程領域里起著十分重要的作用。
    (2)以"be defined as "(被定義為),"be known as "(被稱為),"be called "(被稱為),"be termed "(被定義為)等結構為線索猜測生詞詞義。
    在這些結構中,主語與主語補足語相互提供生詞的詞義,讀者可以通過已知部分推斷出未知部分的意思來。
    【例】A person or thing beyond comparison, a model of excellence, is known as a paragon.
    在此句中,"paragon"一詞的詞義由句子的主語提供出來。一個人或物是無與倫比的,即優(yōu)秀的典范,這不就是"模范、優(yōu)秀的人或物"嗎?很明顯"be known as"前面的主語給出了后面"paragon"的詞義。
    譯文:一個無與倫比的人或物,即優(yōu)秀的典范被稱為模范。
    (3)以定語從句為線索猜測詞義。
    在很多情況下,定語從句直接給出了某一生詞的定義,所以,以定語從句為線索猜測詞義也是一個行之有效的猜詞方法。
    【例】He was a prestidigitator who entertained the children by pulling rabbits out of his hats, swallowing fire, and other similar tricks. 
    此句中,who引導的定語從句對生詞"prestidigitator"的詞義給出了非常清楚的定義。根據(jù)這一定義,讀者就不難猜測出"prestidigitator"的詞義。能從帽子里拉出兔子、吞火和玩其他類似的把戲的人不就是變戲法的人嗎?因此,"prestidigitator"一詞的詞義就應是"變戲法者"。
    譯文:他是一個變戲法的人,通過從他的帽子里拉出兔子、吞火和玩其他類似的把戲來逗孩子們開心。
    (4)以標點符號為線索猜測詞義。
    作者有時利用標點符號如:括號、冒號、破折號等為一些生詞直接提供定義或解釋,這些符號無疑為讀者理解或猜測生詞詞義提供了很好的線索。
    【例】Tornadoes (violent and destructive whirl wind)normally occur on hot, humid (a little wet)day, but not necessarily in the summer.
    此句中,"tornado"和"humid"二詞的詞義都在括弧里清楚地表述出來。"tornado"即一種非常劇烈的、破壞性很大的旋轉的風,很明顯,這是"旋風﹑颶風";"humid"即有點濕,其詞義很清楚是"潮濕的"的意思。在這種情況下,利用括弧作為猜詞線索,在一瞬間就能猜出其詞義來,閱讀可繼續(xù)進行,不會因生詞而影響閱讀速度。
    譯文:颶風(即一種劇烈的、破壞性很大的旋轉風)通常是在炎熱的、潮濕的時候發(fā)生,但不一定是在夏天。
    2.以同義詞、近義詞為線索猜測詞義
    有時作者為了使他的意思表達得更清楚明白,通常用一個同義詞或近義詞來解釋另一個比較難的詞或關鍵詞,這些同義詞或近義詞為讀者推斷生詞詞義提供了線索。另外有些作者在表達同一概念時喜歡用兩個或更多的同義詞或近義詞,其中必定有讀者所熟悉的詞,根據(jù)已知的詞語,就不難推斷出生詞的詞義來。
    (1)or有時可作為識別同義詞或近義詞的信號詞。
    【例】The new tax law supersedes , or replaces, the law that was in effect last year.
    此句中,作者考慮到"supersede"一詞可能是生詞,緊接著用or引出該詞的同義詞"replace",此詞是個比較常用的詞,讀者根據(jù)"replace"一詞的詞義能很容易地推斷出"supersede"一詞的大概意思來,即"取代,更替"。
    譯文:新的稅收法律已取代去年生效的那個法律。
    【例】Children often try to emulate or copy the behavior that they see on television.
    此句中,"emulate"可能是生詞,但其后由or引出了其同義詞,"copy"的意思為"抄寫;仿效",以"copy"為線索就不難推測出"emulate"一詞的詞義來。
    譯文:小孩經(jīng)常試著去仿效他們在電視里所看到的行為。
    (2)like(像……一樣),as...as(如同……一樣),the same as(與……相同)等也可作為識別生詞的同義詞或近義詞的信號詞,以這些詞為線索,有時也可推斷出生詞的詞義來。
    【例】Mother was tall, fat and middle-aged. The principal of the school was an older woman, almost as plump as mother, and much shorter. 
    此句中,作者把學校的校長和他的母親相比,有相同之處和不同之處。校長比母親年紀大些,個子矮些,但有一點是相同的,并用"as...as"結構表示出來。從這一對比中,可以看出"fat"和"plump"是近義詞。"fat"是一般讀者熟悉的詞即"肥胖的",那么,"plump"一詞的意思就能猜個大概了。
    譯文:母親是身材高大、肥胖的中年婦女。學校的校長年齡稍大些,幾乎跟母親一樣肥胖,不過個子要矮得多。
    ⑶有時標點如逗號、括號、破折號等被用來表示兩個相鄰的詞為同義詞或近義詞,這些標點符號也為讀者理解其中的生詞提供了線索。
    【例】A sleeping person is unconscious-unaware of what is going on around him.
    此句中,破折號前后兩詞"unconscious"和"unaware"互為同義詞,知道其中一詞的意思,另一個詞的意思也就迎刃而解了。
    譯文:睡著的人是無知覺的--不知道周圍在發(fā)生什么。
    (4)有時為了避免用詞的重復,作者往往使用不同的詞來表達相同的意思。在很多情況下,并沒有什么信號詞或符號來幫助識別是否是同義詞或近義詞,這就要求讀者善于觀察。有些同義詞或近義詞不是緊挨著的,而是在附近的句子里,甚至在較遠的地方,所以遇到生詞不要馬上停下來,要繼續(xù)閱讀,有時會找出猜詞的線索而感到豁然開朗。
    【例】When it comes to manufactured goods there is actually more diversity in this country than Europe has ever known. The variety of goods carried by our stores is the first thing that impresses any visitor from abroad.
    如果只孤立讀前面一句,也許無法猜出"diversity"一詞的詞義,這時不要停止閱讀,繼續(xù)往下看,就會發(fā)現(xiàn)"variety"是"diversity"的同義詞,"variety"這個詞是比較常用的詞即"多樣化;品種",那么"diversity"一詞的詞義也就容易推斷出來了。
    譯文:談到制造產(chǎn)品,實際上這個國家的產(chǎn)品種類比歐洲國家所知道的要多得多。我們商店的商品的多樣化是給任何一個外國人留下的第一印象。