四級(jí)理解長(zhǎng)難句子特點(diǎn)

字號(hào):

四級(jí)閱讀理解難,難在長(zhǎng)難句。如何*長(zhǎng)難句,是做好四級(jí)閱讀理解的關(guān)鍵一環(huán)。*長(zhǎng)難句通常采用方法是找準(zhǔn)主謂賓去除定狀補(bǔ),筆者認(rèn)為,抓住長(zhǎng)難句特點(diǎn)進(jìn)行庖丁解牛是*四級(jí)閱讀理解長(zhǎng)難句的又一制勝法寶。
    四級(jí)閱讀理解長(zhǎng)難句有以下六大特點(diǎn):
    1、 主語(yǔ)拉長(zhǎng)
    一般來(lái)講,漢語(yǔ)主語(yǔ)比較簡(jiǎn)短。相比之下,英語(yǔ)中主語(yǔ)一旦拉長(zhǎng),就會(huì)增加讀者的理解難度。
    解決方法:有效分解主謂成分,斷開(kāi)之后各個(gè)擊破。例如:
    The streams, lakes, meadows(草地), mountain ridges and foreststhatmake the Poconos an ideal place for balck bears have alsoattractedmore people to the region. (2005.6)
    首先,把原句子分解為兩個(gè)簡(jiǎn)單獨(dú)立的句子:
    (1)The streams, lakes, meadows(草地), mountain ridges andforeststhat make the Poconos an ideal place forbalckbears溪流、湖泊、草地、山脈、森林,使得Pocono成為黑熊理想的棲息地
    (2)have also attracted more people to theregion.吸引了越來(lái)越多的人們來(lái)到這里。
    其次,句子整合翻譯:
    溪流、湖泊、草地、山脈、森林,這些不僅使得Pocono成為黑熊理想的棲息地,而且吸引了越來(lái)越多的人們來(lái)到這里。
    2、分詞短語(yǔ)打頭,句子呈現(xiàn)三段(或三段以上)的長(zhǎng)句式
    分詞短語(yǔ)(包括現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞)做狀語(yǔ),這一句式比較常見(jiàn),讀者閱讀時(shí)由于要區(qū)分短語(yǔ)和主語(yǔ)之間的邏輯關(guān)系,所以理解上有難度。并且分詞短語(yǔ)本身往往由于摻入了插入語(yǔ)成分,理解上就更為困難。
    解決方法:理清主動(dòng)和被動(dòng)關(guān)系。一般來(lái)說(shuō)現(xiàn)在分詞與主語(yǔ)之間是主動(dòng)關(guān)系;而過(guò)去分詞與主語(yǔ)之間是被動(dòng)關(guān)系。
    例如:
    Operating out of a century-old schoolhouse inthevillage of Long Pond, Pennsylvanis, the Conservancy’s Bud Cook is working withlocalpeople and business leaders to balance economicgrowthenvironmental protection. (2005.6)
    翻譯:
    在賓西法尼亞州的朗龐德村莊有一棟上百年歷史的校舍,大自然保護(hù)協(xié)會(huì)的成員巴德-庫(kù)克就在這里辦公,他與當(dāng)?shù)厝嗣窈蜕虡I(yè)領(lǐng)導(dǎo)合作,以努力平衡好經(jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境保護(hù)之間的關(guān)系。
    注意:介詞短語(yǔ)位于句首類似分詞短語(yǔ)形式。例如:
    In a time of low academic achievement by children intheUnited States, many Americans are turning to Japan, a country of highacademicachievement and economic success, for possibleanswers.(2005.1)
    翻譯:
    有一段時(shí)間,美國(guó)的兒童學(xué)業(yè)表現(xiàn)不盡如人意,許多人于是轉(zhuǎn)向日本,想從中尋求可能的解決辦法,因?yàn)槿毡静粌H經(jīng)濟(jì)實(shí)力強(qiáng),而且學(xué)術(shù)成就也很高。
    特別注意不定式to
    位于句首表目的,一定是考試重點(diǎn)。例如:
    原文:To prepare children for successful careers infirstgrade and beyond,Japanese schools do not teach reading, writing, andmathematics,but rather skills such as persistence, concentration,and theability to n as a mr of a group. (2005.1)
    翻譯:為了使孩子能在一年級(jí)和以后有良好的表現(xiàn),日本的學(xué)校并不教授閱讀、寫(xiě)作、和算數(shù),而是教孩子們諸如毅力、注意力和群體合作能力等技巧。
    考題:
    In Japan’s preshcool education, the focus is on
    A. preparing children academically B. developingchildren’sartistic interests
    C. tapping children’s potential D. shapingchildren’scharacter
    3、多個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞連用
    簡(jiǎn)單句之所以簡(jiǎn)單是因?yàn)槌煞謫我槐阌谧x者理解。而四級(jí)閱讀理解中,出題人為增加閱讀難度,就會(huì)把幾個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞放在一個(gè)句子當(dāng)中。但是無(wú)論局勢(shì)如何變化,英語(yǔ)句子本身就猶如一棵大樹(shù),只能有一個(gè)主干起支撐作用,其他起輔助作用。
    解決方法:遇到多個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞連用情況要分清主句謂語(yǔ)動(dòng)詞和從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞。剔除細(xì)枝末節(jié)之后,句子也就好理解了。例如:
    Scratchy throats, stuffy noses and body aches all spellmisery,but being able to tell if the cause is a cold or flu(流感) maymake adifference in how long the misery lasts. (2005.1)
    解析:
    此句是由but引導(dǎo)的并列句。前面一句話容易理解,謂語(yǔ)動(dòng)詞是spell,關(guān)鍵看后一句話。but引導(dǎo)的句子黑體下劃線是主語(yǔ),該句子真正謂語(yǔ)動(dòng)詞是maymake,如下面所示:
    but being able to tell if the cause is a cold or flu(流感) may make a difference inhowlong the misery lasts.
    翻譯:
    喉嚨發(fā)癢、鼻塞、渾身酸痛都令人痛苦,但是能夠確定造成這種痛苦的根源是普通感冒還是流感,對(duì)這種痛苦能折磨你多就會(huì)起關(guān)鍵作用