英語文化陷阱系列之十

字號(hào):

    46. Knock back
     我在寵物店買了一只小貓咪。貓咪毛茸茸的,十分可愛,所以我總?cè)滩蛔∫獛鋈レ乓环?BR>     一次好友安琪拉看到我的愛貓,一邊逗弄它,一邊問我說:“This cutie must have knocked you back a lot!”我聽了以后,以為安琪拉是說貓咪很淘氣,會(huì)抓我的背,就回答說:“Not at all. This is a tender kitten.”
     誰知安琪拉聽了大笑,說道:“This cutie must have cost you a lot!”
     安琪拉的話讓我一頭霧水,回家查過字典,才發(fā)現(xiàn)原來“knock back”這個(gè)片語是“花費(fèi)”的意思。所以安琪拉原本是問我,買貓咪一定花了我不少錢,而不是說我的貓咪很調(diào)皮。
     《世界日報(bào)》
    47. Knock out
     一次我向同事 John 借一支筆,當(dāng)時(shí)他正忙著打字,頭也不回的對我說: “Knock yourself out”.
     我聞聽心里十分不悅,心想John也真是的,怎么會(huì)如此無理,我不過就是向你借一支筆,不借也就算了,還說什么要打我出去。于是我說: “對不起,我沒聽清楚,你說什么?”大概他聽出我口氣不對,回頭看見我沒好氣的樣子,忙解釋道: “老兄,別急,我的意思是說 go ahead ,go for it,或者 do as much as you want (like),or you don't have to ask my permission”.原來并不是我所理解的把人擊倒,打出場外的意思呀。
     《世界日報(bào)》
    48. All thumbs
    鄰居Smith老夫婦身體很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、后園的工作老先生從不插手,只由老太太一手包辦。一天恰巧我和老太太同在后園籬笆各自收拾庭園,我正想將難于出口的疑團(tuán)提出,老太太卻主動(dòng)說:"My husband is all thumbs when he comes to gardening."
    哈哈哈!我差點(diǎn)忍不住大笑起來,All thumbs是形容做事笨手笨腳, 說自己丈夫有十只大拇指,真是又形象又幽默。我趕緊回家大笑一場。
    (摘自《世界日報(bào)》)
    49. Bookkeeper
    到了美國幾個(gè)天后就很想找一份工作以增加一點(diǎn)家庭收入,報(bào)紙上有很多廣告要找 Bookkeeper,我想這事很簡單 ── 圖書保管員。于是拿起話筒就給對方打電話,說我對這個(gè)工作感興趣,我以前在國內(nèi)作過圖書館管理員的工作,有經(jīng)驗(yàn),對方問我具體做些什么,我說整理書,按照圖書分類法編排 …… 還沒等我說完,他就說: "小姐,我們找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (圖書管理員)。"
    當(dāng)時(shí)我也不理解這二個(gè)字有什么不同,晚上先生回來后一問才知道 Bookkeeper 是會(huì)計(jì)工作,這里 "book" 是指 "帳簿,帳冊", "bookkeeper" 就是 "簿記員, 管帳人, 會(huì)計(jì)"的意思,和 "librarian" (圖書管理員)完全是兩碼事。
    (摘自《世界日報(bào)》)
    50. Chew the fat
    英文電視臺(tái)新劇集《高校風(fēng)云》(Boston Public)的內(nèi)容圍繞著美國中學(xué)師生之間的恩恩怨怨,著墨于兩者皆良莠不齊的現(xiàn)象,相當(dāng)寫實(shí)。
    日前看了一集。該集中黑人校長接見一位教員,一名女教師走進(jìn)校長室見到這個(gè)情景,感到不好意思,隨口說:“Oh, sorry.”(噢,對不起)
    黑人校長看見那滿面歉意的女教師,立即說道:“No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.”
    第一句對白相信大家不看片上中文字幕也聽得懂,意思是:“不,你沒有打擾我們。” 然而第二句對白是什么意思呢? 假如你每個(gè)字都聽出來,會(huì)不會(huì)把chewing the fat直解為“在嚼肥肉”呢?
    Chew the fat不指嚼肥肉,真正的意思是“閑聊”。 明白了chew the fat,那組對白就很容易理解了:No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.(不,你沒有打擾我們。我們只是在閑扯。)