例五:endorse
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection .
Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked reight prepaid.
譯文: 我們的產品為全國質量檢查協(xié)推薦產品。
匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明“運費已付”。
注解: 在第一個句子中,“推薦指用過某種產品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的”空白背書明是指背書人 endorser) 只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)。
例六:average
If a particular cargo is partially Its obvious that the products are below the average quality.
譯文:如果某批貨是部分受損我們稱之為“單獨海損”。很明顯,這批產品的品質是中下水平。
注解: 在第一個句子中,particular average 意思是“單獨海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導致的部分損失。
例七:tender
Under CIF, it is the sellers obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to delivery of the goods.
He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.
譯文: 在 CIF 價格術語項下的責任是向買方遞交有關單證,使其能在貨物到達后提取貨物;
他欣喜若狂,好象他承辦大廈筑的投標被接受了。
注解: 商務英語中的重要條款用詞非常正規(guī),第一句話中,tender 是用作動詞,相當于 give.而在第二句中,tender 是用作名詞,意思是“投標”。
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection .
Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked reight prepaid.
譯文: 我們的產品為全國質量檢查協(xié)推薦產品。
匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明“運費已付”。
注解: 在第一個句子中,“推薦指用過某種產品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的”空白背書明是指背書人 endorser) 只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)。
例六:average
If a particular cargo is partially Its obvious that the products are below the average quality.
譯文:如果某批貨是部分受損我們稱之為“單獨海損”。很明顯,這批產品的品質是中下水平。
注解: 在第一個句子中,particular average 意思是“單獨海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導致的部分損失。
例七:tender
Under CIF, it is the sellers obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to delivery of the goods.
He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.
譯文: 在 CIF 價格術語項下的責任是向買方遞交有關單證,使其能在貨物到達后提取貨物;
他欣喜若狂,好象他承辦大廈筑的投標被接受了。
注解: 商務英語中的重要條款用詞非常正規(guī),第一句話中,tender 是用作動詞,相當于 give.而在第二句中,tender 是用作名詞,意思是“投標”。