Kathy: Have you lost your marbles, Morley?
Dan: [Holds his stomach] Hmm, I could do with losing this spare tire. All right, why not?
Kathy: You foreigners are crazy. That's hundreds of kilometers of cycling.
Dan: You can ride a scooter.
Kathy: Well, it is something different.
Dan: Perfect. If you take a scooter, you can carry all our stuff.
Kathy: Hey! What do you think I am? Your porter or something?
Dan: Pretty please, with sugar on top!
(續(xù)上期,下期續(xù))
卡西:你瘋了嗎,莫理?
阿丹:(捧著他的肚子)嗯,這樣我可以順便甩掉這圈肥肉。好啊,有何不可?
卡西:你們這些外國(guó)人都瘋了。那樣要騎幾百公里耶。
阿丹:你可以騎機(jī)車啊。
卡西:嗯,那倒是蠻新鮮的。
阿丹:太好了。如果你騎機(jī)車,就可以幫我們載所有的東西。
卡西:嘿!你把我當(dāng)成什么了?你的挑夫還是什么?
阿丹:拜托,拜托啦!
重點(diǎn)解說(shuō):
★ lose someone's marbles 失去理性,發(fā)瘋
★ spare tire 發(fā)福的腰部,也有‘備胎’的意思;stomach是‘肚子’
★ cycling (n.) 騎腳踏車(的旅行或競(jìng)賽)
★ scooter (n.) 速克達(dá)機(jī)車(注意騎機(jī)車動(dòng)詞可以用ride,也可用take)
★ porter (n.) 挑夫
Dan: [Holds his stomach] Hmm, I could do with losing this spare tire. All right, why not?
Kathy: You foreigners are crazy. That's hundreds of kilometers of cycling.
Dan: You can ride a scooter.
Kathy: Well, it is something different.
Dan: Perfect. If you take a scooter, you can carry all our stuff.
Kathy: Hey! What do you think I am? Your porter or something?
Dan: Pretty please, with sugar on top!
(續(xù)上期,下期續(xù))
卡西:你瘋了嗎,莫理?
阿丹:(捧著他的肚子)嗯,這樣我可以順便甩掉這圈肥肉。好啊,有何不可?
卡西:你們這些外國(guó)人都瘋了。那樣要騎幾百公里耶。
阿丹:你可以騎機(jī)車啊。
卡西:嗯,那倒是蠻新鮮的。
阿丹:太好了。如果你騎機(jī)車,就可以幫我們載所有的東西。
卡西:嘿!你把我當(dāng)成什么了?你的挑夫還是什么?
阿丹:拜托,拜托啦!
重點(diǎn)解說(shuō):
★ lose someone's marbles 失去理性,發(fā)瘋
★ spare tire 發(fā)福的腰部,也有‘備胎’的意思;stomach是‘肚子’
★ cycling (n.) 騎腳踏車(的旅行或競(jìng)賽)
★ scooter (n.) 速克達(dá)機(jī)車(注意騎機(jī)車動(dòng)詞可以用ride,也可用take)
★ porter (n.) 挑夫