李肇星在美中貿(mào)易全國委員會上的演講

字號:

Speech by Foreign Minister Li Zhaoxing at US-China Business Council
    李肇星在美中貿(mào)易全國委員會上的演講
    (二OO三年九月二十三日)
    Mr. Chairman,
    Ladies and Gentlemen,
    I am very glad to be back in Washington, and to be among friends old and new.The US-China Business Council has worked so hard over the years to promote China-US trade and commerce and move forward bilateral relations.Many of you present have also done much useful work in this respect.I wish to express my appreciation and gratitude for this.
    More than three decades have gone by since our two countries reopened doors of contacts in the initial thaw, negotiated the establishment of diplomatic relations and worked together for a constructive and cooperative relationship.
    As things stand now, over 30 bilateral agreements on cooperation have been signed, 35 pairs of provinces and states twined as sisters, over one million visits exchanged by personnel from two sides every year and over 180,000 Chinese mainland students and scholars studied or worked in the US.These exchanges and cooperation have benefited the two peoples and contributed to world peace and prosperity.
    At present, the international situation is undergoing a profound transformation presenting new opportunities and new challenges to China-US relations.Viewed as a whole, the foundation for China-US cooperation is getting stronger and the scope wider.
    My terms of duty allowed me to stay in this country for nearly 7 years, having traveled to all its 50 states and witnessed many ups and downs in the relationship.It is my guts feeling that the common interests between us far outweigh our differences and Chinaand the UScan and should become the world's greatest partners.
    In his speech at the GeorgeWashingtonUniversitya few days ago, Secretary of State Powell denied future of China-US relations as a “zero-sum” game.I can't agree with him more.
    With economic globalization acquiring such a depth today, the characteristic mutual complementarity and mutual benefit of China-US trade and commerce have become ever more pronounced.Economically, we have already had a little bit of each other and neither will be exactly comfortable without the other.Chinais now your fourth largest trading partner and is likely to become the third by the end of the year.Last year, our two-way trade topped US$ 97.18 billion.The first half of this year saw the figure rising 34.4%, reaching 56.4 billion, in which USexports to Chinaalone went up by 36.1%.
    With China's market economy developing more mature, the huge magnetic pull of the Chinese market has come into the open.According to one estimate, in the 3 years ahead, Chinawill import up to US$ one trillion worth of goods, and Chinawill grow into the world's second largest market by 2020.It is truly exciting to see the prospects of Chinaand the USbecoming each other's largest trading partner in the new century.
    With respect to trade deficit, first we need to put it in historical perspective.For 21 straight years beginning in 1972, the UShad a trade surplus with China.And Chinaonly started to have surplus in 1993.Secondly, most Chinese exports to the USare labor-intensive goods the UShas long since stopped producing.They are affordable and in good quality, not only benefiting the average American consumers but also helping US industrial restructuring and upgrading.Thirdly, more than half of the Chinese exports to the USare produced by foreign-funded enterprises in China, mostly US companies.And fourthly, Chinasurely hopes to buy more from the US, but that needs US help.For example, the USshould lift its restrictions on exports to China.
    With respect to the exchange rate of the Yuan, I want to make three points here: First, Chinaadopts a regulated, singular, floating exchange rate regime based on market supply and demand, which is consistent with China's realities.We will go on improving our exchange rate formation mechanism while deepening our financial reform in the light of our development level, our economic performance and our international payment.Second, we must maintain basic stability of the RMB exchange rate which serves economic stability in Asia-Pacific and the world at large, and the stability of the financial environment for the flow of China-US trade and commerce.Third, since the volume of China-US trade accounts for only 1% of US GDP, exchange rate fluctuations of the Yuan will not have a significant impact on USeconomy.
    With respect to regional and international concerns, there are greater rather than fewer common interests and common responsibilities for Chinaand the US.At present, though peace and development remain the main trend of the times and enjoy popular support throughout the world, many destabilizing factors still exist.While traditional threats with territorial, religious and racial clashes as the mainstay still rampant, non-traditional threats represented by terrorism are notably on the increase.Tensions persist in some hotspots around the world.As both are Permanent Members of the UN Security Council, our close cooperation is increasingly indispensable for the solution to the above-mentioned issues.
    In recent years, Chinaand the UShave maintained close consultation and coordination on counter-terrorism, the DPRK nuclear crisis, Iraq, the Middle Eastand other important issues.Our cooperation against terrorism has become a key component of the China-US strategic cooperation.After the September 11th, Chinaand the USput in place the medium- and long-term mechanisms of exchange and cooperation against terrorism.Not long ago, we signed the declaration of principles on cooperation in the field of container shipment security.We are ready to keep up our anti-terrorism cooperation with the USon the basis of reciprocity and mutual benefit.
    Let me take a moment to say something about the DPRK nuclear issue.Since last year, top leaders and foreign ministers of our two countries have communicated on telephone or correspondence more than twenty times.We have also made effective contacts with the DPRK, ROK, Japanand Russiaand moved all sides towards important consensus.The three-party Beijingtalks broke the deadlock while the six-party talks made a significant step forward towards a peaceful resolution.We all hope that this process will continue.
    The exchanges between the militaries of Chinaand the USare also proceeding according to plan.USS cruiser Cowpens and frigate Vandegrist are now in China's Zhanjiangfor a port call.General Cao Gangchuan, Vice Chairman of the Central Military Commission and Defense Minister, will visit the United Stateslater this year.Bilateral exchanges and cooperation in wide ranging areas of law enforcement, culture, education, science, technology and health care are also on the increase.Recently, the two countries launched cooperations in public health taking the advantage of our nationwide campaign against SARS.
    Chinaand the USare quite different in historical tradition, social system and cultural background.It is only natural that we have certain divergent views.The key is how to approach them appropriately.Past experience shows that the correct approach is mutual respect, consultation on an equal footing, increasing consensus and seeking common ground while shelving differences.What is especially important at the moment is to prevent US domestic politics from ensnarling China-US relations, avoid politicizing the trade issues and carefully handle the sensitive Taiwanquestion.
    The Taiwanquestion touches the sentimental chord of 1.3 billion patriotic Chinese and bears on China's sovereignty, territorial integrity and national unity.Completing China's reunification is the cherished common aspiration of all the Chinese including our Taiwancompatriots.I trust the American people, who went through their own Civil War, can understand us full well.We have the utmost sincerity to bring about a reunited Chinaon the basis of “peaceful reunification and one country, two systems”。
    Twenty-three million Taiwancompatriots are our brothers and sisters.No one in the world is more eager than us to have the question resolved through peaceful means.Unfortunately, the Taiwanauthorities have obstinately turned their back on the one Chinaprinciple and tried every possible way to dismember the country, plotting the so-called “referendum” and demanding even more “stopovers” in the US.Their true objective is to provoke cross-Straits confrontation and conflicts, destabilize the Taiwan Straits area and sabotage China-US relations.That is the fundamental reason why better cross-Straits relations remained elusive and why they represent the biggest threat to peace and stability in the Straits and to China-US common interests.
    The US Government has stated time and again that it is committed to the one Chinapolicy, the three joint communiqués and opposition to “Taiwanindependence”。We appreciate that.We hope that the USside will honor its words with deeds, see the true color of the Taiwanauthorities of splitting Chinaand undermining China-US relations under the disguise of “democracy”, and give its unequivocal support to China's cause of peaceful reunification.This will be welcomed by the Chinese people and will contribute to stable China-US relations and serve the long-term interests of the United States.
    Ladies and gentlemen,
    There is still a long way to go before lasting peace and common development of all human societies can be achieved.But the task is closely related to China-US cooperation.A stable and steadily growing relationship between us has never been more important.
    President Hu Jintao and President Bush will meet next month at the APEC meeting.Premier Wen Jiabao will also pay an official visit to the United States.These contacts are significant to the growth of the relations between our two countries.
    The new central leadership of Chinaattaches great importance to developing relations with the United States.We are ready to work with the USto make the scheduled high-level exchanges fruitful by seizing the opportunities, deepening mutual trust and expanding cooperation, thus bringing China-US relations to a new high.
    Building closer China-US relations, in the final analysis, requires increased mutual understanding between our two peoples.In this aspect, the US-China Business Council and our friends present here are advantageously placed.I am confident that in the years ahead you will continue to care about and support bilateral economic cooperation and better ties in general and make new contributions to deeper mutual understanding and friendship between our two great peoples.I wish you even greater success.
    Thank you all.
    Now I am ready to take your questions.
    --------------------------------------------------------------------------------
    主席先生,
    女士們、先生們,
    很高興回到華盛頓,與各位新老朋友見面。長期以來,美中貿(mào)易全國委員會致力于促進(jìn)中美經(jīng)貿(mào)合作和兩國關(guān)系的發(fā)展,在座諸位也做了很多有益的工作。我對此表示贊賞和感謝。
    中美關(guān)系從重新打開交往大門、堅冰初融、談判建交,到共同致力于發(fā)展建設(shè)性合作關(guān)系,已有三十多個年頭。
    現(xiàn)在,雙方的合作協(xié)議已超過30個,友好省州35對,兩國人員往來每年超過百萬人次,在美工作或?qū)W習(xí)的大陸留學(xué)生和學(xué)者超過18萬。這些交流與合作造福了兩國人民,也對世界和平與繁榮作出了積極貢獻(xiàn)。
    當(dāng)前,國際形勢正經(jīng)歷深刻變化,中美關(guān)系面臨新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)??偟目矗忻篮献鞯幕A(chǔ)在增強(qiáng),合作領(lǐng)域在擴(kuò)大。
    我在美國前后工作近7年,到過50個州,經(jīng)歷了中美關(guān)系的風(fēng)風(fēng)雨雨。我的切身體會是,中美之間的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧。中美應(yīng)該而且也可以成為的合作伙伴。
    鮑威爾國務(wù)卿前些天在喬治·華盛頓大學(xué)演講時,表示中美關(guān)系的未來不是“零和”游戲,對此我深表贊同。
    經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展到今天,中美經(jīng)貿(mào)互補(bǔ)、互惠的特點更加明顯。中美你中有我,我中有你,誰也離不開誰已成為現(xiàn)實。中國是美國第四大貿(mào)易伙伴,今年底還可能上升到第三位。去年中美貿(mào)易額達(dá)到971.8億美元;今年上半年達(dá)564億美元,同比增長34.4%,其中美對華出口增幅達(dá)36.1%.
    隨著市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展完善,中國市場的巨大磁力正一步步顯現(xiàn)出來。預(yù)計未來3年,單貨物進(jìn)口一項就將達(dá)1萬億美元;到2020年,將成為全球第二大市場。新世紀(jì)中美互為經(jīng)貿(mào)合作伙伴之一的前景令人振奮。
    關(guān)于貿(mào)易逆差,一是要歷史地看待。自1972年起,美國對華貿(mào)易21年都是順差。中國從93年起才出現(xiàn)順差。二是中國出口的多是美國早已不生產(chǎn)的勞動密集型產(chǎn)品,質(zhì)優(yōu)價廉,不僅使美廣大消費者受益,也有利于美產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整升級。三是中國對美貿(mào)易一半以上由外資企業(yè)完成,其中主要是美國公司。四是中國當(dāng)然愿意增加從美進(jìn)口,但是需要美方的合作,美國應(yīng)放寬對華出口限制。
    關(guān)于人民幣匯率,我談三點:一是中國實行以市場供求為基礎(chǔ)的、單一的、有管理的浮動匯率制度,符合中國國情。中國將根據(jù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、經(jīng)濟(jì)運行狀況和國際收支狀況,在深化金融改革中進(jìn)一步探索和完善人民幣匯率形成機(jī)制。二是保持人民幣匯率基本穩(wěn)定,有利于亞太和世界的經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定,也有利于中美經(jīng)貿(mào)合作金融環(huán)境的穩(wěn)定。三是中美貿(mào)易額只占美GDP的1%,人民幣匯率的浮動不會對美國經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生大的影響。
    在國際和地區(qū)問題上,中美共同利益和責(zé)任有增無減。當(dāng)前,和平與發(fā)展是大勢所趨勢,人心所向,但動蕩因素還很多。以領(lǐng)土、宗教、種族矛盾為核心的傳統(tǒng)威脅仍很嚴(yán)重,以恐怖主義為代表的非傳統(tǒng)威脅明顯上升,一些熱點持續(xù)緊張。我們都是聯(lián)合國安理會常任理事國,解決上述問題越來越離不開我們的通力合作。
    近年來,中美在反恐、朝核、伊拉克、中東等重大問題上保持了密切的磋商與協(xié)調(diào)。反恐合作已成為中美戰(zhàn)略合作的重要組成部分?!?·11”事件后,中美建立了中長期反恐交流與合作機(jī)制,最近還簽署了在集裝箱運輸安全領(lǐng)域進(jìn)行合作的原則聲明。我們愿在雙向互利基礎(chǔ)上,繼續(xù)與美方加強(qiáng)反恐合作。
    我還特別要提到朝核問題。從去年到現(xiàn)在,中美兩國領(lǐng)導(dǎo)人和外長就此通話和通信不下二十次。我們還和朝、韓、日、俄等國進(jìn)行了卓有成效的溝通與合作,推動有關(guān)各方達(dá)成重要的共識。北京三方會談打破了朝核問題的僵局,六方會談使和平解決朝核問題向前邁出了重要一步,我們都希望這一進(jìn)程繼續(xù)下去。
    兩軍交往也在按計劃進(jìn)行。美國海軍“考彭斯”號巡洋艦和“范德格里夫特”號護(hù)衛(wèi)艦?zāi)壳罢谡拷墼L問。中國軍委副主席兼國防部長曹剛川將軍也將于年內(nèi)訪美。中美在執(zhí)法、文教、科技、衛(wèi)生等廣泛領(lǐng)域的交流與合作也日益增多。最近,我們以“非典”防治為契機(jī),全面啟動了在公共衛(wèi)生領(lǐng)域內(nèi)的合作。
    中美歷史傳統(tǒng)、社會制度及文化背景不同,存在一些分歧是自然的,關(guān)鍵是如何處理。歷史的經(jīng)驗表明,正確的方法是相互尊重、平等協(xié)商、擴(kuò)大共識、求同存異。當(dāng)前,尤其要防止美國內(nèi)政治對中美關(guān)系形成干擾,不要將經(jīng)貿(mào)問題政治化,并十分慎重地處理臺灣問題。
    臺灣問題牽動著全中國13億人民的民族感情,直接涉及到中國的主權(quán)、領(lǐng)土完整和國家統(tǒng)一。實現(xiàn)祖國的安全統(tǒng)一是包括臺灣人民在內(nèi)的全體中國人民的共同心聲,相信經(jīng)歷過南北戰(zhàn)爭的美國人民,對此是理解的。我們有的誠意按照“和平統(tǒng)一、一國兩制”的方針努力實現(xiàn)祖國的和平統(tǒng)一。
    2300萬臺灣同胞是我們的兄弟姐妹,世界上沒有人比我們更希望以和平方式解決臺灣問題。臺灣*拒不接受一個中國原則,千方百計在島內(nèi)外進(jìn)行分裂活動,策劃搞所謂“公投”,還要在美國“過境”。他們的真實目的是要挑起兩岸對立和沖突,破壞臺海地區(qū)的穩(wěn)定和中美關(guān)系。這是當(dāng)前兩岸關(guān)系不能改善的根本原因,也是臺海地區(qū)和平穩(wěn)定和中美共同利益的威脅。
    美國政府多次重申堅持一個中國政策,遵守中美三個聯(lián)合公報,反對“*”,我們表示贊賞。希望美方言必信,行必果,認(rèn)清臺灣*打著“民主”幌子、進(jìn)行分裂活動、破壞中美關(guān)系的本質(zhì),明確支持中國的和平統(tǒng)一事業(yè)。這將受到中國人民的歡迎,有利于中美關(guān)系的穩(wěn)定,也符合美國的長遠(yuǎn)利益。
    女士們、先生們,
    實現(xiàn)人類社會的持久和平與共同發(fā)展任重而道遠(yuǎn),這與中美合作密切相關(guān)。一個穩(wěn)定的、不斷向前發(fā)展的中美關(guān)系比以往任何時候都重要。
    胡錦濤主席和布什總統(tǒng)下個月將在亞太經(jīng)合組織會議期間會晤,溫家寶總理也將對美國進(jìn)行正式訪問。這對中美關(guān)系的發(fā)展具有重大意義。
    中國新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體高度重視發(fā)展中美關(guān)系。我們愿與美方共同努力,抓住機(jī)遇,加深互信,擴(kuò)大合作,使高層交往取得積極成果,把中美關(guān)系推向一個新的階段。
    推動中美關(guān)系進(jìn)一步發(fā)展,歸根結(jié)底要增進(jìn)兩國人民的相互了解。在這方面,美中貿(mào)易全國委員會和在座的諸位朋友有獨特的優(yōu)勢。我相信,在未來的歲月里,美中貿(mào)委會和諸位朋友將會繼續(xù)關(guān)心和支持中美經(jīng)貿(mào)合作和兩國關(guān)系的發(fā)展,為增進(jìn)兩國人民的相互了解和友誼不斷作出新的貢獻(xiàn)。我祝你們?nèi)〉酶蟮某晒Α?BR>    謝謝大家。