2019年6月英語四級翻譯題:論語/找工作

字號:


    英語四級的翻譯復習的什么樣啦?小編為你精心準備了2019年6月英語四級翻譯題:論語/找工作,來試試吧,希望能對你的考試有所幫助,想知道更多相關資訊,請關注網(wǎng)站更新。
    2019年6月英語四級翻譯題:論語
    請將下面這段話翻譯成英文:
    《論語》(The Analects of Confucius)是儒家的經(jīng)典著作之一,它是對孔子及其弟子(disciple )的言行和對話的記錄。眾所周知,孔子是一位偉大的思想家和哲學家,他的思想被發(fā)展成了儒家哲學體系?!墩撜Z》是儒家思想的代表作,數(shù)個世紀以來,《論語》一直極大地影響著中國人的哲學觀和道德觀,它也影響著其他亞洲國家人民的哲學觀和道德觀。
    參考譯文
    The Analects of Confucius
    The Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and actsof Confucius and his disciples, as well as the conversations they held. It's well-known thatConfucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into asystem of philosophy known as Confucianism. The Analects of Confucius is a representativework of Confucianism. For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moraloutlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.
    解析:
    1.經(jīng)典著作:翻譯為classics即可,簡單明了。
    2.儒家哲學體系:可直譯為Confucian philosophy system 或者a system of philosophy known asConfucianism,只是需要注意表意完整。
    3.代表作:可譯為representative work。representative為形容詞,意為“典型的,有代表性的”。
    4.哲學觀和道德觀:“觀”即為“觀點、看法”,所以可譯為philosophy and moral outlook。
    5.也影響著…道德觀:由于前面的分句中已經(jīng)提到了同樣的內(nèi)容,因而此處可以將其省略而不再重復譯出,故可譯為..that of the people of other Asian countries as well。
    2019年6月英語四級翻譯題:找工作
    請將下面這段話翻譯成英文:
    如今,越來越多的大學生抱怨很難找到好工作。造成這一現(xiàn)象的原因如下:首先,大學生把在校的大多數(shù) 時間都用在了專業(yè)學科學習上,只有當他們開始找工作的時候,才意識到自己缺乏必要的職業(yè)培訓。其次,大 學生之間的競爭也越來越激烈,這導致任何一名大學生找到工作的機會都變小了。因此,強烈建議大學生在課余時間做一些兼職工作,以積累相關的工作經(jīng)驗。
    參考譯文
    Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and
    it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience。
    難點精析
    1.抱怨很難找到好工作:翻譯為complain about having great difficulties in finding a good job。其中“抱怨做某事”用句型complain about doing sth。表示,having great difficulties in finding a good job表示“找工作有困難”,用到了句型have difficulties in doing sth.。
    2.只有當他們開始找工作的時候,才意識到自己缺乏必要的職業(yè)培訓:翻譯為it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training?!挥挟?才 ’用強調(diào)句型it is only when…that…表示。
    3.導致:翻譯為results in,同義短語有l(wèi)ead to和bring about,但是表示不好的結果時一般用短語result in。
    4.強烈建議:翻譯為it is highly suggested that...,其中highly suggested也可以用 strongly recommended 替換,都表示“強烈建議做某事”。
    5.積累相關的工作經(jīng)驗:翻譯為accumulate relevant working experience。