考友們準備好考試了嗎?出國留學網(wǎng)為您精心整理了“2018年全國大學英語四級翻譯習題:岳陽樓記”供您參考,希望給您帶來幫助,祝考試順利!更多有關(guān)資訊,請持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站的更新!
2018年全國大學英語四級翻譯習題:岳陽樓記
請將下面這段話翻譯成英文:
《岳陽樓記》
《岳陽樓記》是一篇著名的古代散文,由范仲淹(989年-1052年)所寫。文章以洞庭景色的陰晴變化引起登臨者或喜或悲的不同情緒為陪襯,抒發(fā)了作者“不以物喜、不以己悲”,“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的高尚情懷。文章結(jié)構(gòu)謹嚴,步步深入,反正對比,寓意深刻,情景交融,語言凝練,傳誦千古。
參考譯文
On Yueyang Tower
On Yueyang Tower is a famous ancient essay authored by Fan Zhongyan (989-1052). With the different moods of joy or sorrow of the climbers due to the changes of the scenery of the Dongting Lake as the contrast, the article expresses the author’s noble values—"be not pleased by external gains, not saddened by personal losses", "The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later". The article is featured by strict structure, gradual penetration, contrast in two aspects, impressive, implied meaning, integration of scene and emotion, concise language and eternal reading.
出國留學網(wǎng)四六級英語推薦>>>
2017年12月英語四六級多少分過?
2018年全國大學英語四級考試時間已發(fā)布
2018年全國大學英語六級考試時間已發(fā)布
2017年12月英語四六級成績查詢常見問題
2017年12月英語四六級成績單什么時候發(fā)放?
2017年下半年全國英語四級成績查詢時間及入口
2017年下半年全國英語六級成績查詢時間及入口

