2017年12月英語六級翻譯題:宜昌三峽

字號:


    要參加英語六級考試的同學(xué)們,出國留學(xué)網(wǎng)為你整理“2017年12月英語六級翻譯題:宜昌三峽”,供大家參考學(xué)習(xí),希望廣大放松心態(tài),從容應(yīng)對,正常發(fā)揮。更多資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新哦!
    2017年12月英語六級翻譯題:宜昌三峽
    請將下面這段話翻譯成英文:
    宜昌三峽人家風(fēng)景區(qū)
    三峽人家位于長江三峽中最為奇幻壯麗的西陵峽境內(nèi),三峽大壩和葛洲壩之間,面積14平方公里。景區(qū)包括燈影石、明月灣、燈影洞、石牌抗戰(zhàn)紀(jì)念館、石令牌、楊家溪、蛤蟆泉等景點。2015年12月,三峽人家入選長江三峽30個最佳旅游新景觀之一。也是國家5A級旅游景區(qū)。
    參考譯文
    Yichang Three-Gorges Folk Scenic Spot
    Covering an area of 14 square kilometers, the Three-Gorges Folk Scenic Spot is located in the magnificent Xiling Gorge among the Three Gorges of the Yangtze River between the Three-Gorges Dam and the Gezhouba Dam. The scenic area includes the scenic spots such as Lamp-shadow Stone, Bright Moon Bay, Lamp-shadow Cave, Shipai Anti-Japanese War Memorial Hall, Shilingpai, Yangjiaxi and Hama Spring. In December 2015, it was listed as one of the 30 best new scenic spots for tourists in the Three Gorges of the Yangtze River. It is also a national 5A-class tourist attraction.
    英語考試網(wǎng)為您整理提供:
    英語口語考試
    英語四級考試時間
    英語四級 | 英語六級
    四六級英語成績查詢時間