中英雙語新聞之今年頭三季度中國對外投資額超去年全年

字號:


    出國留學(xué)網(wǎng)英語欄目為您推薦“中英雙語新聞之今年頭三季度中國對外投資額超去年全年”,希望能幫助到您!
    Foreign direct investment by Chinese companies forthe year ended September has already exceeded thetotal for all of 2015, the latest official figures show.
    最新官方數(shù)據(jù)顯示,今年1-9月中國企業(yè)對外直接投資額已超過2015年的總額。
    Outbound non-financial investment for the year to date came to $134.2bn (Rmb882.8bn) at theend of September, a rise of 53.7 per cent year-on-year according to data from China’s Ministryof Commerce.
    中國商務(wù)部數(shù)據(jù)顯示,今年1-9月,對外非金融類直接投資總額為1342億美元(合8828億元人民幣),同比增長53.7%。
    That growth rate is about a fifth lower compared to previous peaks seen this year but remainswell above levels witnessed in the final months of 2015, when annual outbound investmenttotalled only $121.45bn.
    這一增幅相對于今年早些時候出現(xiàn)的幾個峰值低了約五分之一,但仍遠(yuǎn)高于2015年最后幾個月的水平。2015年全年,中國企業(yè)對外投資總額僅為1214.2億美元。
    For the month of September outbound investment totalled $16.2bn, up 56.9 per cent year-on-year and rising 5.6 per cent from August.
    9月份,中國對外投資總額為162億美元,同比增長56.9%,環(huán)比增長5.6%。
    In its commentary on the latest figures, the commerce ministry said continued growth in theheadline figure had been spurred by a rise in new projects abroad and foreign M&A dealsinked during the period as well as a growing number of special trade zones established inother countries.
    中國商業(yè)部在評論其最新數(shù)據(jù)時表示,這一時期內(nèi),在國外新簽的項目和達(dá)成的并購交易的增多,以及在其他國家建立的特別貿(mào)易區(qū)的增多,促進(jìn)了總體投資額的持續(xù)增長。
    Also of note, though unmentioned by the ministry, are abiding currency concerns: with therenminbi’s depreciation picking up the pace again following the end of October’s long NationalDay holiday there is still plenty reason for Chinese firms to seek suitable ways to get capitalabroad. China’s currency has weakened 1 per cent against the dollar in the month so far and is3.8 per cent weaker for the year to date.
    另外值得注意的是持續(xù)存在的匯率問題(盡管中國商務(wù)部未提及這一點(diǎn)):隨著人民幣在10月國慶長假結(jié)束后再次加速貶值,中國企業(yè)仍然有充分理由尋找適當(dāng)?shù)姆绞桨奄Y本弄到海外。進(jìn)入10月以來,人民幣兌美元匯率已下跌1%,今年迄今則累計下跌了3.8%。
    Moody’s analysts recently suggested China’s M&A activity was likely to become increasinglydriven by private firms and concentrated in higher-value sectors such as tech andentertainment. But they also cautioned that Chinese firms’ ability to manage cross-borderinvestments “remains untested”.
    穆迪(Moody’s)分析師最近表示,中國的并購活動很可能會越來越多地由民營企業(yè)驅(qū)動,并集中于科技和娛樂等高價值部門。但他們同時也警告說,中國企業(yè)管理跨境投資的能力“仍有待考驗”。
    英語資源欄目推薦:
    中英雙語美文欣賞之愛和時間
    機(jī)場免稅店真的比網(wǎng)店更便宜嗎
    權(quán)力的游戲第六季經(jīng)典臺詞(中英版)
    中英雙語新聞閱讀:卡梅倫英首相的最后一天
    2016年福布斯藝人收入排名:霉霉居福布斯榜首