2016江蘇省英語(yǔ)翻譯資格筆譯考試報(bào)名時(shí)間

字號(hào):


    出國(guó)留學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)考試欄目為大家?guī)?lái)最新最權(quán)威的江蘇省2016年度上半年英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試報(bào)名信息,下面是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)整理的江蘇省2016年度上半年一、二、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試口譯考試報(bào)名時(shí)間,歡迎參考。
    2016年5月全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試口譯考試江蘇省考點(diǎn)(東南大學(xué))報(bào)名時(shí)間為:2016年2月20日至4月14日。
    網(wǎng)上報(bào)名網(wǎng)址:www.catti.cn。
    網(wǎng)上注冊(cè)報(bào)名后,再進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)報(bào)名與繳費(fèi)?,F(xiàn)場(chǎng)報(bào)名時(shí),請(qǐng)攜帶兩張2寸個(gè)人證件照和一份身份證復(fù)印件,另打印并攜帶網(wǎng)上填寫(xiě)的個(gè)人報(bào)名信息。報(bào)考二級(jí)單科的考生還需攜帶加蓋公章的單科報(bào)考資格證明。
    現(xiàn)場(chǎng)報(bào)名確認(rèn)、繳費(fèi)地址:南京四牌樓2號(hào)東南大學(xué)四牌樓校區(qū)五五樓3樓321室
    繳費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):三級(jí)380元/人,二級(jí)400元/人,單科300元/人
    辦公時(shí)間:周一至周五上午8:00-11:30,下午14:00-17:00
    咨詢電話:025-83792254、83791474
    出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編特為大家整理了口譯考試經(jīng)驗(yàn),詳細(xì)內(nèi)容如下:
    口試經(jīng)驗(yàn)一
    口譯訓(xùn)練最基本最重要的就是記憶力訓(xùn)練,包括腦記和筆記。這是由口譯的特點(diǎn)決定的——口譯的過(guò)程中要邊聽(tīng)邊分析邊整理,之后只有2-3秒的時(shí)間整理思路就要作出表達(dá)。不要指望把所有的都筆記下來(lái),而且也不需要為了口譯而去學(xué)速記。速記和口譯筆記的目的并不相同,兩者不能互相代替。
    下面先說(shuō)說(shuō)腦記。我們時(shí)刻要銘記在心的是,腦記不是簡(jiǎn)單的記住所有句子,那樣不現(xiàn)實(shí)。腦記就是理出文章的脈絡(luò)。高口的材料多是簡(jiǎn)短的說(shuō)明、介紹、程式性的語(yǔ)段,要整理出脈絡(luò)其實(shí)并不難,甚至很多時(shí)候會(huì)說(shuō)明,比如說(shuō)“其主要表現(xiàn)為如下幾點(diǎn):……”這樣有幾點(diǎn)說(shuō)幾點(diǎn),清楚明白。
    訓(xùn)練腦記有下面一些方法:
    1,shadowing。即所謂影子練習(xí)。跟著錄音說(shuō),它說(shuō)什么你說(shuō)什么;慢慢的在時(shí)間上做滯后處理,它說(shuō)出一句話之后你再跟著說(shuō),保持一句話的距離,訓(xùn)練一心二用的能力。
    2,paraphrase。在shadowing一篇文章之后還要復(fù)述這篇文章的大致內(nèi)容,也是訓(xùn)練自己的一心二用能力,同時(shí)也鍛煉了歸納整理能力。
    3,視譯。譯完之后也要做大意復(fù)述。
    我一般對(duì)一篇文章的訓(xùn)練方法如下:
    1,聽(tīng)一遍,不記任何筆記,扳指頭記要點(diǎn)(使用源語(yǔ)言)。聽(tīng)完之后復(fù)述,一般情況下能把大意復(fù)述出來(lái)。此時(shí)不強(qiáng)求細(xì)節(jié),因?yàn)槲也](méi)有做筆記。
    2,再聽(tīng)一遍,訓(xùn)練筆記,然后復(fù)述(使用目的語(yǔ))。
    3,第三遍聽(tīng),補(bǔ)充筆記,然后口譯(使用目的語(yǔ))。
    4,復(fù)查,看有沒(méi)有明顯的漏洞和不清楚的詞句。
    這樣一篇文章基本上就是挖掘干凈了,一般我練過(guò)一篇文章后不會(huì)再去看它。
    然后是筆記。筆記不要面面俱到,那樣只能讓你在最后見(jiàn)木不見(jiàn)林,翻譯出來(lái)支離破碎。因?yàn)楦魅说墓P記都會(huì)自成系統(tǒng),這里只講幾個(gè)要點(diǎn):
    1,盡量使用符號(hào)。文字需要經(jīng)過(guò)大腦的語(yǔ)言模塊處理,比起符號(hào)的處理來(lái)要慢,這也是為什么馬路上大量使用交通符號(hào)和交通燈而不是使用漢字或者英文的原因。
    2,多使用目的語(yǔ)做筆記,這樣也能減少處理時(shí)間。但這并不絕對(duì),看你習(xí)慣而定。一般情況下,英譯漢更傾向于使用漢語(yǔ)記錄+英語(yǔ)縮寫(xiě)。
    3,把linking words做一個(gè)分類(lèi),使用其中最短的那個(gè)代替一整類(lèi)詞,比如for代替because等等。
    再次強(qiáng)調(diào):腦記的同時(shí)分析整理是第一位的,筆記只能做補(bǔ)充。
    口試經(jīng)驗(yàn)二
    最重要的一點(diǎn):注意平時(shí)訓(xùn)練的質(zhì)量!有同學(xué)做真題做的不錯(cuò),一到考場(chǎng)就不行了,原因就在于:你訓(xùn)練不嚴(yán)格,難度不夠!下面我列出一點(diǎn)復(fù)習(xí)的誤區(qū),請(qǐng)對(duì)號(hào)入座,有的要改過(guò)來(lái):
    1 只看不聽(tīng)。 我在圖書(shū)館看到很多人復(fù)習(xí)口試是這樣復(fù)習(xí)的,拿本教材,旁邊放很多彩色筆,然后很認(rèn)真的看書(shū),劃,不時(shí)還在本子上記點(diǎn)什么.親愛(ài)的,考試時(shí)候是看著書(shū)翻譯的嗎?建議:漢到英可以看書(shū),因?yàn)槁?tīng)漢語(yǔ)不會(huì)有聽(tīng)不懂的問(wèn)題,英到漢的話,無(wú)論如何以聽(tīng)為主,邊聽(tīng)邊自己譯,千萬(wàn)不要對(duì)著書(shū)看!
    2 看書(shū)慢。慢的原因是:你把口譯當(dāng)筆譯了.看一句漢語(yǔ),總對(duì)自己口譯不放心,要看看參考譯文.我的建議是:除非你真的翻不出來(lái),或特別奇怪的,否則自己翻過(guò)就可以了.口譯是看你是不是表達(dá)出了意思,不是要你把一點(diǎn)一滴細(xì)節(jié)的翻出來(lái).
    3 對(duì)自己太善良,做真題的時(shí)候,聽(tīng)了第一句,哎,有點(diǎn)難.然后不自覺(jué)的去翻答案,然后還裝著翻一遍,感覺(jué)良好。
    以上就是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為您提供的江蘇省2016年度上半年英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試筆譯報(bào)名信息,希望對(duì)您有幫助,喜歡的朋友可按CTRL+D收藏本站,持續(xù)關(guān)注有驚喜哦!出國(guó)留學(xué)網(wǎng)將持續(xù)為您提供最新最全的考試報(bào)名信息。