為了給備戰(zhàn)2015年英語(yǔ)四級(jí)的考生朋友助力,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)每天為大家更新英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題,希望可以提高你的翻譯水平。今天一起來(lái)結(jié)識(shí)著名教育家竺可楨。每天練習(xí)一題,每天進(jìn)步不止一點(diǎn)點(diǎn)!
2015英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):竺可楨
1936年竺可楨授命出任浙江大學(xué)校長(zhǎng)。在此之前,他已經(jīng)是一位聲名卓著的自然科學(xué)家了。從1936年到1949年,竺可楨當(dāng)了十三年大學(xué)校長(zhǎng)。在連綿不斷的戰(zhàn)爭(zhēng)、學(xué)運(yùn)的夾縫中,在極為惡劣的環(huán)境下,他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,居然將這所他接手時(shí)只有三個(gè)學(xué)院、十六個(gè)系的大學(xué)辦成了擁有七個(gè)學(xué)院、二十七個(gè)學(xué)系全國(guó)最完整的兩所大學(xué)之一。
參考譯文:
In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principal of Zhejiang University.Even before then,he had been a famous natural scientist.From 1936 to 1949,Zhu Kezhen worked as the university principal for 13 years.In the extremely hostile environment filled with converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless and miserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with the university location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nation's two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.
【重點(diǎn)詞匯】
1、出任:be appointed as
2、極為惡劣:extremely hostile
3、連綿不斷的學(xué)運(yùn):various university affairs
4、完整的:integrated
5、顛沛流離:drifted from place to place,這個(gè)詞還有另外一層意思就是“無(wú)家可歸,生活痛苦”,為了意思表達(dá)的全面,將“homeless and miserable”以分詞形式作伴隨狀語(yǔ)譯出,可以表達(dá)這是一種持續(xù)的狀態(tài)。
以上就是今天的英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí),你掌握了多少呢?想要提升英語(yǔ)水平,成功拿下四級(jí)的同學(xué)可按CTRL+D收藏本站,持續(xù)關(guān)注有驚喜!
推薦閱讀:
2015英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):過年習(xí)俗
2015英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):防震
2014年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案