英語專業(yè)八級考試翻譯天天練(46)

字號:


    Translate the following passage into Chinese:
    An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landedestate, a fortune which we can never exhaust and which givesus year by year a revenue of pleasurable activity. To have manyof these is to be spiritually rich. Life is only a very dull and ill-directed theatre unless we have some interests in the piece; andto those who have neither art nor science, the world is a mere arrangement of colours, or a roughfootway where they may very well break their shins.
    參考譯文:
    渴望是永遠(yuǎn)的樂趣,考試大一筆如地產(chǎn)般真實穩(wěn)固的財富,用之不盡,取之不竭。每年我們都會因為擁有渴望而充滿活力。一個人如有許多希望,精神便會富足。人生只不過是一場單調(diào)乏味且編導(dǎo)拙劣的戲,除非我們對這戲有些興趣;對于既沒有藝術(shù)細(xì)胞也沒有科學(xué)細(xì)胞的人來說,這個世界只不過是各種顏色的堆積,或者是一條崎嶇小路,一不小心就會摔傷小腿。