英語(yǔ)專(zhuān)八考試漢譯英考前練習(xí)詳解(24)

字號(hào):


    三峽大壩的建造是舉世矚目的最偉大的成就之一。我對(duì)這項(xiàng)宏偉工程仍然充滿(mǎn)敬畏:誰(shuí)能想像高山會(huì)被移動(dòng),世界最大的河流之一會(huì)被人馴服,就為了造福13億人民!中國(guó)人民似乎沒(méi)有克服不了的困難。他們正在構(gòu)筑自己的未來(lái),其規(guī)模與人民的需要相匹配。如果誰(shuí)真正了解中國(guó)人民的需求需要付出多大的努力,他們就不會(huì)對(duì)這種努力說(shuō)三道四。每個(gè)工業(yè)化國(guó)家在其發(fā)展的歷史進(jìn)程中,都有一個(gè)重大的階段進(jìn)行基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),造福于民。中國(guó)目前正處在這樣一個(gè)階段,并且面臨比所有其他國(guó)家更多更大的任務(wù)。可以肯定地說(shuō),中國(guó)人民有能力完成三峽工程。
    No task seems too large for the people of China. They are building their future on a scale that matches the needs for their people, who could fault this effort if they truly understood what it takes to provide for the people of China. In the history of every in-dustrialized nation, there has been a great period of building infrastructure for the bene-fit of its people. China is in this period now and the task is much greater than the ones that any other country has ever faced. There should be no question that the Chinese people have the ability to successfully complete the Three Gorges Project.