同聲傳譯在翻譯界大概是神級一樣的存在,想必巴斯大學是眾多同傳學子心中最神圣的夢想。那么除了巴斯大學以外,英國還有哪些同聲傳譯的名校呢?下面出國留學網小編就來為大家介紹一下。
英國同聲傳譯名校介紹
1、巴斯大學(University of Bath)
巴斯大學歷史悠久,提供翻譯課程已有近三十年之歷史。此外,巴斯大學的同聲傳譯專業(yè)在世界排名前三,因此它的入學要求也是相當高的。申請的學生不僅要求提供高分的雅思成績,還要做好準備接受學院老師的面試。面試時間大概1個小時左右,題目大概有中英互譯和接受老師的一些提問。希望申請這所大學的學生要提早申請,并盡快提供合格的雅思成績和準備好與老師的面試。
開設專業(yè):
MA in Interpreting and Translating
雅思7 單科6.5+
2、紐卡斯爾大學(Newcastle University)
紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業(yè)在近幾年來發(fā)展的越來越迅速。原bath大學的同聲傳譯的系主任現(xiàn)已來到紐卡任教,使其整體專業(yè)設置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學。紐卡斯爾大學根據不同學生的水平和需要也開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。學生可依專長和興趣選擇以下四種領域:MA Translating、MA Interpreting,MA Translating & Interpreting、或者MA Translation Studies。英語基礎好,雅思成績高的學生可以直接申請一年的碩士,但是需要接受學院老師的面試,通過后才有機會學習一年的課程。相反,如果學生的雅思成績相對較低,那么也可以申請該學校兩年的課程,第一年結束后可以獲得diploma,第二年,學生根據自己第一年的學習情況選擇第二年具體的學習研究方向。此外,選擇兩年課程的學生也需要接受面試,雅思成績和面試都合格才可以入讀。學生研究生畢業(yè)后,不少學生還會選擇入讀PHD課程進行進一步的深造。
開設專業(yè):
Translating Graduate Diploma
IELTS 7.0 overall with 6.5 or above on speaking and writing subskills.
Translating and Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills.
Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translating MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translation Studies MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
3、曼徹斯特大學(University of Manchester)
曼徹斯特大學歷史悠久,是英國紅磚大學之一。曼大Translation and Interpreting Studies MA這個專業(yè)的核心課程占1/3,授課內容為兩大部分:翻譯學與口譯學、翻譯口譯研究方法。選修課占1/3,學生可以根據畢業(yè)后的打算選擇實踐類課程還是研究型課程,實踐類的典型課程有:視聽設備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科技等相關的專項翻譯,給學生提供自主學習、自由發(fā)展的空間。Project(或是一片學術論文,或是一次口譯任務的完成)占課程的最后1/3。
開設專業(yè):
Translation and Interpreting Studies MA
雅思7.0 with 7.0 in the writing component
4、利茲大學(University of Leeds)
利茲大學和曼徹斯特大學一樣,也是久負盛名的紅磚大學之一。利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。利茲大學該專業(yè)最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業(yè)和屏幕翻譯專業(yè)。會議口譯是為大型國際會議服務的專門職業(yè),屬于大學研究生院層次的專業(yè)教育。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇相當于“金領”級,因而也成為很多英語專業(yè)類學生的理想職業(yè)。
開設專業(yè):
Applied Translation Studies MA
雅思7.0 (all components must have a score of at least 6.5)
Translation Studies and Interpreting MA not on offer in 2012-13
Conference Interpreting and Translation Studies MA
雅思7.0 (at least 7.5 in speaking and listening and at least 6.5 in reading and writing)
MA Audiovisual Translation Studies
雅思7.0 (all components must have a score of at least 6.5)
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
5、薩里大學(University of Surrey)
開設專業(yè):
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
MA Public Service Interpreting
這幾個專業(yè)要求相同,都是6.5 IELTS or above, with 7.0 or more in writing (or equivalent).
6、赫瑞瓦特大學(Heriot-WattUniversity)
赫瑞瓦特大學的語言&文化交流學院在筆譯,口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。該學院成立于1970年,在提供口筆譯碩士課程方面具有非常豐富的經驗,而且專門為將來有意開拓翻譯或口譯事業(yè)的學生設計了中英口譯碩士學課程,從而滿足社會對專業(yè)翻譯者不斷增長的需求。這個課程也為那些希望繼續(xù)攻讀博士的學生提供了很好的基礎。該校位于蘇格蘭首府愛丁堡,對于每年大量國際會議中高翻人員的提供,赫瑞瓦特大學提供了相當多的支持。
開設專業(yè):
MSc Chinese-English Translating & Conference Interpreting
MSc Chinese-English & Computer-Assisted Translation Tools元,亞太地區(qū)占30%,中國市場約為200億元人民幣左右。隨著我國對外交流的擴大和深入,國際會議越來越多,對同傳譯員的需求量將越來越大,展望這個行業(yè)的未來發(fā)展模式時,普遍認為高級翻譯也將向所屬和涉及的行業(yè)靠攏,將呈現(xiàn)專業(yè)化趨勢,對從業(yè)者素質的要求也在逐步提高。