大家還記得《虞美人·春花秋月何時(shí)了》這篇課文嗎,它是我們九年級(jí)語文課本中的一篇古詩,你想了解它嗎?下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“2022精選《虞美人·春花秋月何時(shí)了》原文翻譯注釋”,僅供參考,歡迎大家來出國(guó)留學(xué)網(wǎng)閱讀。
2022精選《虞美人·春花秋月何時(shí)了》原文翻譯注釋
原文:
春花秋月何時(shí)了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
翻譯:
春花秋月的美好時(shí)光什么時(shí)候結(jié)束的,以前的事情還記得多少!昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚怎能忍受得了回憶故國(guó)的傷痛。
精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該都還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像那滾滾東流的春江之水沒有盡頭。
注釋:
此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
春花秋月:指季節(jié)的更替。
了:了結(jié),完結(jié)。
故國(guó):指南唐故都金陵(今南京)。
砌:臺(tái)階。
雕欄玉砌:即雕花的欄桿和玉石砌成的臺(tái)階,這里泛指南唐宮殿。闌,一作“欄”。砌,臺(tái)階。
應(yīng)猶:一作“依然”。
朱顏改:指所懷念的人已衰老。
君:作者自稱。
能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
幾多:多少。

