將進(jìn)酒原文和翻譯

字號(hào):


    讀李白的將進(jìn)酒,仿佛和詩人在飲酒,豪氣抒發(fā),讓人覺得酣暢淋漓。下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“將進(jìn)酒原文和翻譯”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    將進(jìn)酒原文
    君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
    君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!
    人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。
    天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
    烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。
    岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
    與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。
    鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。
    古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
    陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
    主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。
    五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!
    將進(jìn)酒翻譯
    你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。
    你難道看不見那年邁的父母,對(duì)著明鏡悲嘆自己的白發(fā),早晨還是滿頭的黑發(fā),怎么才到傍晚就變成了雪白一片。
    (所以)人生得意之時(shí)就應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對(duì)明月。
    每個(gè)人的出生都一定有自己的價(jià)值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
    我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
    岑夫子,丹丘生?。】旌染瓢?!不要停下來。
    讓我來為你們高歌一曲,請(qǐng)你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽:
    整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢(mèng)死而不愿清醒。
    自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,只有那會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。
    陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀的事跡你可知道,斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。
    主人呀,你為何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。
    那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長(zhǎng)愁!
    將進(jìn)酒注釋
    ⑴將進(jìn)酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):請(qǐng)。將進(jìn)酒選自《李太白全集》。這首大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時(shí),他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
    ⑵君不見:樂府中常用的一種夸語。天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱。
    ⑶高堂:指的是父母。青絲:黑發(fā)。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
    ⑷得意:適意高興的時(shí)候。
    ⑸會(huì)須:應(yīng)當(dāng)。會(huì),須,皆有應(yīng)當(dāng)?shù)囊馑肌?BR>    ⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
    ⑺杯莫停:一作“君莫?!?。
    ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
    ⑼傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。
    ⑽鐘鼓:富貴人家宴會(huì)中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,吃喝。玉,像玉一般美好。
    ⑾不復(fù)醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書---中國(guó)古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長(zhǎng)醉不愿醒)
    ⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場(chǎng)所。恣(zì):放縱,無拘無束。謔(xuè):玩笑。
    ⒀言少錢:一作“言錢少”。
    ⒁徑須:干脆,只管。沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
    ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長(zhǎng)毛修剪成五瓣。
    ⒃爾:你。銷:同“消”。