2021考研英語新題型:熟詞生義解析(5)

字號:


    考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語新題型:熟詞生義解析(5)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語新題型:熟詞生義解析(5)
    issue這個單詞,我們常見的是其表示“問題分發(fā)流出”的含義。但是在考研英語中,這個單詞,??嫉囊馑际恰邦C布,發(fā)行,出版”。而且同學(xué)們一定要注意這層含義,這是在考研英語中經(jīng)常出現(xiàn)的。我們來通過下面這個句子來進(jìn)行鞏固一下這個用法。而且需要同學(xué)們舉一反三的熟記這層含義。
    例:2008–Text2:The Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) has just issued a report describing the far-reaching consequence of this.
    經(jīng)合組織剛剛發(fā)布了一份報告,這份報告描述了它的深遠(yuǎn)含義。
    signal這個單詞是我們初高中接觸的詞匯。常用的是其名詞含義“信號,標(biāo)志”。但是其有一層形容詞含義,屬于其熟詞僻義,它的形容詞含義“顯著的”。但是其在中的??己x,是其可以作為動詞使用––“標(biāo)志著,表明”。我們來注意這層含義。以下有兩個例句:
    例1:2008–Text2:It signals a change in what has, until now, been a key element of scientific endeavor.
    這標(biāo)志著一個至今為止在科學(xué)嘗試中成為關(guān)鍵因素中的一個變化。
    例2:2010–Text2:the justices signaled that too many patents were being upheld for “inventions” that are obvious.
    法官們表明,有太多的關(guān)于太過明顯的“發(fā)明”的專利被維持有效。
    desperate這個單詞常常表示的含義是“絕望的”。但是有的時候,在具體的語境中,要根據(jù)周邊含義,進(jìn)行詞義的引申。通過這種變化,這個單詞可以引申為“不顧一切的,極其想要的,孤注一擲的”的含義。那么為什么會引申出這幾層含義呢,我們還是來看例句。
    例1:The action is part of a desperate effort to keep its nuclear power plant running.
    這個行為是他們不顧一切地想要維持其核電站繼續(xù)運營的努力的一部分。
    例2:2010(2)–翻:He’d been desperate for a job.
    他極其渴望一份工作。
    means這個單詞的形式,我們乍一看是mean的復(fù)數(shù)形式。但是當(dāng)這個單詞單獨使用的時候,其可以表示的是“方法,手段,途徑”。但是這里一定要注意的是,一定要是這個單詞的means的形式,而mean卻不可以。
    例:2008–Text2:It introduces an effective means of publication.
    它引進(jìn)了一種新的出版方式。
    2021考研英語新題型:熟詞生義解析(4)
    What to do? Both the Romanow commission and the Kirby committee on health care -- to say nothing of reports from other experts -- recommended the creation of a national drug agency. Instead of each province having its own list of approved drugs, bureaucracy, procedures and limited bargaining power, all would pool resources, work with Ottawa, and create a national institution. (2005,英語一)
    Pool 常見的,被熟知的意思成為名詞“水池,池塘”,文中,pool作為動詞,理解為名詞水池顯然不符邏輯,更不符合上下文語境,此處,pool熟詞生義為動詞“聯(lián)合,集中”,本句句意為“每個省都有自己已批準(zhǔn)的藥物,其管理科層制,步驟,議價能力都有嚴(yán)格限制,所有這些都要集中在一起,和渥太華,共同建造一個國家藥物機構(gòu)。
    A few premiers are suspicious of any federal-provincial deal-making. They (particularly Quebec and Alberta) just want Ottawa to fork over additional billions with few, if any, strings attached. That’s one reason why the idea of a national list hasn’t gone anywhere, while drug costs keep rising fast. (2005,英語一)
    Fork 眾所周知名詞為“叉子,餐叉,”是日常餐食中常用的食具。然而,本文fork作為動詞,意為“用叉”,也顯然不符上下文語境,更不符合邏輯,此處,考查fork不常見的動詞釋義,俚語性的用法“利用”,同時,考查與over 連用,固定動詞詞組,意為
    “支付,付出”,本句句意為”他們(尤其是魁北克省和亞伯達(dá)省)只想讓渥太華,如果可能的話,對附加的幾項條款,支付額外的幾十億。
    [F]Most archaeological sites, however, are discovered by archaeologists who have set out to look for them. Such searches can take years. British archaeologists Howard Carter knew that the tomb of the Egyptian pharaoh Tutankhamun existed from information found in other sites. Carter sifted through rubble in the Valley of the Kings for seven years before he located the tomb in 1922.In the late 1800s British archaeologists Sir Arthur Evans combed antique dealers’ stores in Athens, Greece. He was searching for tiny engraved seals attributed to the ancient Mycenaean culture that dominated Greece from the1400s to 1200s BC. Evans’ interpretations of these engravings eventually him to find the Minoan palace at Knossos(Knossos),on the island of Crete,in 1900.(2014,英語一)
    Comb 熟知意思為名詞“梳子,木梳”,comb用作動詞,意為“梳頭發(fā)”,然而,本文,此處考查comb動詞的僻義“徹底搜查”。本句句意為“在19世紀(jì)末,英國著名的考古學(xué)家阿瑟,埃文斯爵士徹底搜查了古希臘雅典的古董店?!?BR>    2021考研英語新題型:熟詞生義解析(3)
    [E] These issues all have root causes in human behavior . all require behavioral change and social innovations , as well as technological development . Stemming climate change , for example , is as much about changing consumption patterns and promoting tax acceptance as it is about developing clean energy.(2013,英語一)
    Stem 一詞常見意思為“起源于”,常見用法為stem from 起源于,相當(dāng)于熟知的originate from,然而,stem在本文中,熟詞生義為“阻止,遏止”,更符合上下文語境,上文提到人類行為是造成各種問題的根本原因,下文提到解決氣候變化問題,應(yīng)當(dāng)采取的措施。所以,本句句意為“遏止氣候變化,例如,可以采取以下措施,一、改變消耗模式二、促進(jìn)稅收接受度三、研發(fā)清潔能源。
    The researchers suggest that capuchin monkeys, like humans, are guided by social emotions. In the wild, they are a co-operative, group-living species. Such co-operation is likely to be stable only when each animal feels it is not being cheated. Feelings of righteous indignation, it seems, are not the preserve of people alone. Refusing a lesser reward completely makes these feelings abundantly clear to other members of the group. However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.(2005,Text 1)
    Stem一詞早在2005年考研英語一的閱讀理解中就已經(jīng)考察過,stem 在文中的意思為“起源”,與from 構(gòu)成固定搭配,句意為“然而,是否這種公平感分別源于僧帽猴還是人類,或是是否源于3500萬年前共同的祖先,還不得而知?!?BR>    28.Hindrance to the reform of the legal system originates from
    [A]lawyers’ and clients’ strong resistance.
    [B]the rigid bodies governing the profession.
    [C]the stem exam for would-be lawyers.
    [D]non-professionals’ sharp criticism. (2014,英語一,Text 2)
    Stem 在2014年,英語一閱讀理解28題的選項中,再次出現(xiàn),這次,針對stem考查的釋義是“干,主干”,stem 與exam 連用,意為“主要測試”,體現(xiàn)了stem為“主干”的這層釋義。