東英吉利大學(xué)的文學(xué)翻譯專業(yè)怎么樣?

字號(hào):


    東英吉利大學(xué)的創(chuàng)新課程最近被詩(shī)歌翻譯家弗朗西斯.瓊斯博士描述為“在文學(xué)翻譯研究領(lǐng)域的英國(guó)領(lǐng)導(dǎo)者”。那么東英吉利大學(xué)的文學(xué)翻譯專業(yè)到底怎么樣呢?和出國(guó)留學(xué)網(wǎng)一起來(lái)了解一下吧。
    在本課程中,你將專注于文學(xué)翻譯,將翻譯實(shí)踐和翻譯理論結(jié)合。你將獲得作為一名職業(yè)翻譯所需的學(xué)術(shù)資格,并為進(jìn)一步的學(xué)術(shù)研究奠定基礎(chǔ)。東英吉利大學(xué)培訓(xùn)文學(xué)翻譯已經(jīng)有25年了。該校的學(xué)生已經(jīng)成為屢獲殊榮的翻譯、作家、編輯和學(xué)者。本課程由英國(guó)文學(xué)翻譯中心(BCLT)資助。
    課程概要
    在這門課程中,你將結(jié)合對(duì)文體、文化和理論問(wèn)題的嚴(yán)肅思考,以強(qiáng)烈的實(shí)踐為重點(diǎn)。它的核心是一個(gè)生動(dòng)的文學(xué)翻譯研討會(huì)計(jì)劃,由該領(lǐng)域的主要實(shí)踐者教授,包括丹尼爾·哈恩,唐·巴特利特,克里斯蒂娜·麥克斯韋尼和喬治·西爾茨。的許多學(xué)生后來(lái)成為出版的翻譯,而其他人在出版或媒體工作?;蛘?,如果你選擇繼續(xù)你的研究,文學(xué)碩士的翻譯將為你的博士學(xué)習(xí)提供一個(gè)很好的基礎(chǔ)。還將受益于東英吉利大學(xué)的年度閱讀計(jì)劃,訪問(wèn)和派駐作家和翻譯。
    在整個(gè)課程中,你將有機(jī)會(huì)建立你對(duì)翻譯專業(yè)方面的理解。在組成本課程的三個(gè)主要模塊中,在與專業(yè)翻譯人員的特別講習(xí)班以及BCLT暑期學(xué)校,你將有大量的機(jī)會(huì)建立人際網(wǎng)絡(luò),了解更多關(guān)于翻譯工作的內(nèi)容。你也可能有機(jī)會(huì)加入我們的期刊《諾維奇報(bào)》的編輯團(tuán)隊(duì),或者被要求為我們的選集提供翻譯。
    課程結(jié)構(gòu)
    該課程由三個(gè)核心模塊構(gòu)成:翻譯理論與歷史、案例研究、翻譯過(guò)程與成品。在翻譯理論和歷史中,你將在文學(xué)翻譯的歷史和理論中獲得堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在案例研究模塊中,您將檢查跨各種類型的翻譯,并考慮文本在不同文化中傳播的方式。這個(gè)模塊有一個(gè)創(chuàng)造性關(guān)鍵的格式,讓你有機(jī)會(huì)仔細(xì)分析翻譯和練習(xí)自己的翻譯技能。你們將在第一學(xué)期一起學(xué)習(xí)這些模塊。
    在第二學(xué)期,在翻譯模塊的過(guò)程和產(chǎn)品中,你將學(xué)習(xí)從一個(gè)更實(shí)驗(yàn)性的角度來(lái)對(duì)待翻譯??紤]到寫作、重寫和文本干預(yù),你將探索過(guò)程,不僅因?yàn)樗c做翻譯有關(guān),但作為一些東西可能被納入文本本身。此外,你還可以從文學(xué)、戲劇和創(chuàng)意寫作學(xué)院的文學(xué)碩士課程中挑選一門選修課,根據(jù)自己的興趣來(lái)調(diào)整學(xué)習(xí)內(nèi)容。從第二學(xué)期開始,你還將被要求收集你的翻譯檔案,提交給導(dǎo)師,他將是你選擇的源語(yǔ)言或目標(biāo)語(yǔ)言的專家。你的實(shí)踐翻譯研討會(huì)將幫助你準(zhǔn)備你的論文,它可以是一個(gè)關(guān)鍵的項(xiàng)目或帶注釋的翻譯。
     教學(xué)
    你將受益于這門課程的杰出和經(jīng)驗(yàn)豐富的講師團(tuán)隊(duì)。近年來(lái),我們的教學(xué)團(tuán)隊(duì)包括以下講師,他們的研究領(lǐng)域如下。
    Duncan Large教授:翻譯和翻譯研究(特別是歷史翻譯理論),比較文學(xué)(特別是英德文學(xué)關(guān)系),德語(yǔ)世界思想史(特別是弗里德里?!つ岵珊头▏?guó)尼采翻譯)。
    B. J. Epstein:翻譯研究,兒童文學(xué),LGBTQ研究和文學(xué),漫畫和圖形小說(shuō),大屠殺文學(xué),斯堪的納維亞文學(xué),比喻語(yǔ)言和犯罪小說(shuō)。
    Cecilia Rossi:文學(xué)翻譯(特別是詩(shī)歌翻譯),拉丁美洲文學(xué)(特別是詩(shī)歌),文學(xué)翻譯和創(chuàng)作(理論、教學(xué)和實(shí)踐應(yīng)用),作家檔案和文學(xué)翻譯,文學(xué)翻譯和文化記憶。
    Thomas Boll: 翻譯理論與實(shí)踐、拉丁美洲、歐洲與英美先鋒、當(dāng)代西班牙美洲詩(shī)歌與小說(shuō)、冷戰(zhàn)時(shí)期的文化政治、巴洛克與暗喻。
    自主學(xué)習(xí)
    你的論文將由上述導(dǎo)師之一指導(dǎo),他將指導(dǎo)你通過(guò)一個(gè)項(xiàng)目,結(jié)合翻譯和評(píng)論或文學(xué)翻譯的某些方面的持續(xù)批評(píng)項(xiàng)目。
    評(píng)估
    你的每一個(gè)模塊都將通過(guò)一篇論文或項(xiàng)目工作進(jìn)行評(píng)估。你還要寫一篇15000 - 20000字的論文,要么是帶有評(píng)論的翻譯,要么是一篇批判性的論文。在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,你將在春季開始寫論文,并在九月初提交。東英吉利大學(xué)的文學(xué)碩士翻譯將是一個(gè)非常寶貴的資格,當(dāng)你開始在這個(gè)領(lǐng)域的職業(yè)生涯。有證據(jù)表明,即使是專門從事技術(shù)或商業(yè)翻譯的公司也重視文學(xué)翻譯。
    除了從事文學(xué)、技術(shù)和商業(yè)翻譯之外,該校的許多畢業(yè)生還選擇從事自由翻譯教學(xué)、演講、圖書館工作、媒體工作或出版工作。在這些領(lǐng)域,這個(gè)碩士學(xué)位也會(huì)給你帶來(lái)優(yōu)勢(shì),通過(guò)你將獲得的可轉(zhuǎn)移技能,以及你將建立的技術(shù)和創(chuàng)造性專業(yè)知識(shí)。
    職業(yè)生涯目標(biāo)
    (1)專業(yè)的自由翻譯
    (2)編輯
    (3)出版商
    (4)學(xué)術(shù)