東英吉利大學的文學翻譯專業(yè)怎么樣?

字號:


    東英吉利大學的創(chuàng)新課程最近被詩歌翻譯家弗朗西斯.瓊斯博士描述為“在文學翻譯研究領域的英國領導者”。那么東英吉利大學的文學翻譯專業(yè)到底怎么樣呢?和出國留學網(wǎng)一起來了解一下吧。
    在本課程中,你將專注于文學翻譯,將翻譯實踐和翻譯理論結(jié)合。你將獲得作為一名職業(yè)翻譯所需的學術資格,并為進一步的學術研究奠定基礎。東英吉利大學培訓文學翻譯已經(jīng)有25年了。該校的學生已經(jīng)成為屢獲殊榮的翻譯、作家、編輯和學者。本課程由英國文學翻譯中心(BCLT)資助。
    課程概要
    在這門課程中,你將結(jié)合對文體、文化和理論問題的嚴肅思考,以強烈的實踐為重點。它的核心是一個生動的文學翻譯研討會計劃,由該領域的主要實踐者教授,包括丹尼爾·哈恩,唐·巴特利特,克里斯蒂娜·麥克斯韋尼和喬治·西爾茨。的許多學生后來成為出版的翻譯,而其他人在出版或媒體工作?;蛘撸绻氵x擇繼續(xù)你的研究,文學碩士的翻譯將為你的博士學習提供一個很好的基礎。還將受益于東英吉利大學的年度閱讀計劃,訪問和派駐作家和翻譯。
    在整個課程中,你將有機會建立你對翻譯專業(yè)方面的理解。在組成本課程的三個主要模塊中,在與專業(yè)翻譯人員的特別講習班以及BCLT暑期學校,你將有大量的機會建立人際網(wǎng)絡,了解更多關于翻譯工作的內(nèi)容。你也可能有機會加入我們的期刊《諾維奇報》的編輯團隊,或者被要求為我們的選集提供翻譯。
    課程結(jié)構(gòu)
    該課程由三個核心模塊構(gòu)成:翻譯理論與歷史、案例研究、翻譯過程與成品。在翻譯理論和歷史中,你將在文學翻譯的歷史和理論中獲得堅實的基礎。在案例研究模塊中,您將檢查跨各種類型的翻譯,并考慮文本在不同文化中傳播的方式。這個模塊有一個創(chuàng)造性關鍵的格式,讓你有機會仔細分析翻譯和練習自己的翻譯技能。你們將在第一學期一起學習這些模塊。
    在第二學期,在翻譯模塊的過程和產(chǎn)品中,你將學習從一個更實驗性的角度來對待翻譯。考慮到寫作、重寫和文本干預,你將探索過程,不僅因為它與做翻譯有關,但作為一些東西可能被納入文本本身。此外,你還可以從文學、戲劇和創(chuàng)意寫作學院的文學碩士課程中挑選一門選修課,根據(jù)自己的興趣來調(diào)整學習內(nèi)容。從第二學期開始,你還將被要求收集你的翻譯檔案,提交給導師,他將是你選擇的源語言或目標語言的專家。你的實踐翻譯研討會將幫助你準備你的論文,它可以是一個關鍵的項目或帶注釋的翻譯。
     教學
    你將受益于這門課程的杰出和經(jīng)驗豐富的講師團隊。近年來,我們的教學團隊包括以下講師,他們的研究領域如下。
    Duncan Large教授:翻譯和翻譯研究(特別是歷史翻譯理論),比較文學(特別是英德文學關系),德語世界思想史(特別是弗里德里希·尼采和法國尼采翻譯)。
    B. J. Epstein:翻譯研究,兒童文學,LGBTQ研究和文學,漫畫和圖形小說,大屠殺文學,斯堪的納維亞文學,比喻語言和犯罪小說。
    Cecilia Rossi:文學翻譯(特別是詩歌翻譯),拉丁美洲文學(特別是詩歌),文學翻譯和創(chuàng)作(理論、教學和實踐應用),作家檔案和文學翻譯,文學翻譯和文化記憶。
    Thomas Boll: 翻譯理論與實踐、拉丁美洲、歐洲與英美先鋒、當代西班牙美洲詩歌與小說、冷戰(zhàn)時期的文化政治、巴洛克與暗喻。
    自主學習
    你的論文將由上述導師之一指導,他將指導你通過一個項目,結(jié)合翻譯和評論或文學翻譯的某些方面的持續(xù)批評項目。
    評估
    你的每一個模塊都將通過一篇論文或項目工作進行評估。你還要寫一篇15000 - 20000字的論文,要么是帶有評論的翻譯,要么是一篇批判性的論文。在導師的指導下,你將在春季開始寫論文,并在九月初提交。東英吉利大學的文學碩士翻譯將是一個非常寶貴的資格,當你開始在這個領域的職業(yè)生涯。有證據(jù)表明,即使是專門從事技術或商業(yè)翻譯的公司也重視文學翻譯。
    除了從事文學、技術和商業(yè)翻譯之外,該校的許多畢業(yè)生還選擇從事自由翻譯教學、演講、圖書館工作、媒體工作或出版工作。在這些領域,這個碩士學位也會給你帶來優(yōu)勢,通過你將獲得的可轉(zhuǎn)移技能,以及你將建立的技術和創(chuàng)造性專業(yè)知識。
    職業(yè)生涯目標
    (1)專業(yè)的自由翻譯
    (2)編輯
    (3)出版商
    (4)學術