2018考研英語閱讀:關(guān)注十九大 看中國未來5年的發(fā)展道路

字號:


    出國留學(xué)考研網(wǎng)為大家提供2018考研英語閱讀:關(guān)注十九大 看中國未來5年的發(fā)展道路,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!
    2018考研英語閱讀:關(guān)注十九大 看中國未來5年的發(fā)展道路
    Understanding China’s path in the next 5 years
    關(guān)注十九大:了解中國未來5年的發(fā)展道路!
    The eyes of the world will turn to China as the Communist Party of China (CPC) will hold its 19th national congress, at which the CPC will unveil new leadership and set a blueprint for national development for the next five years and beyond.
    中國共產(chǎn)黨舉行其第十九次全國代表大會,世界的眼睛將會轉(zhuǎn)向中國,會上,中共將會公布新的領(lǐng)導(dǎo)階層,并為未來5年及以后的國家發(fā)展制定一個藍(lán)圖。
    SOCIALISM WITH CHINESE CHARACTERISTICS
    具有中國特色的社會主義
    When many Western countries continue to stagnate, China has grown and remained stable. This is due to the strong leadership of the CPC and socialism with Chinese characteristics, which is markedly different from the Western system, in which multiple parties hold office in turn, often bickering on their way to power.
    就在很多西方國家繼續(xù)停滯不前之時,中國發(fā)展行穩(wěn)致遠(yuǎn)。這得益于中國共產(chǎn)黨的強(qiáng)大領(lǐng)導(dǎo)和中國特色社會主義,它與西方制度明顯不同,在西方制度下,多個政黨輪流執(zhí)政,他們經(jīng)常為自己的權(quán)力而爭吵。
    TWO CENTENARY GOALS
    兩個一百年奮斗目標(biāo)
    Completing the building of a moderately prosperous society by 2020 is a promise the CPC has made to the people.
    到2020年完成建設(shè)小康社會是中共已對人民作出的承諾。
    Improvement of people’s livelihood has always been high on the agenda of the central authorities. The per-capita disposable income of all residents rose from 7,311 yuan (about 1,111 U.S. dollars) in 2012 to 23,821 yuan in 2016, an annual increase of 7.4 percent.
    人民生活的改善一直是中央政府的首要任務(wù)。所有居民的人均可支配收入從2012年的7311元(約1,111美元)上升到了2016年的23821元,年度增長7.4%。
    China has lifted 700 million people out of poverty in the past 30 years. In the coming three years, another 40 million will be added to the list, meaning 20 people are lifted out of poverty each minute.
    在過去30年里,中國使7億人擺脫了貧困。在接下來的三年里,還將有4000萬人脫貧,這意味著每分鐘就有20人擺脫貧困。
    STRICT PARTY GOVERNANCE
    從嚴(yán)治黨
    Since its 18th national congress in 2012, the CPC has shown it is serious about strict Party governance and tackling corruption. Experts said the CPC will continue its anti-corruption drive with more weight on prevention and education.
    自從2012年第十八次全國代表大會以來,中共已經(jīng)表明認(rèn)真對待從嚴(yán)治黨和打擊腐敗。專家們表示,中共將會繼續(xù)反腐,加大預(yù)防和教育力度。
    DIPLOMACY HIGHLIGHTING WIN-WIN COOPERATION
    雙贏外交
    China will continue to actively participate in global governance reform and contribute Chinese wisdom to the world.
    中國將會繼續(xù)積極參與全球治理改革,為世界貢獻(xiàn)中國智慧。
    Xi has proposed forging a community of shared destiny for mankind, as well as establishing a new type of international relations with win-win cooperation at the core.
    習(xí)近平提出了構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,建立以合作共贏為核心的新型國際關(guān)系。
    This proposal, together with China’s Belt and Road Initiative, was incorporated into UN Security Council resolutions.
    該提議,連同中國的“一帶一路”倡議,被納入了聯(lián)合國安理會決議。
    小編精心為您推薦:
     
    2018考研英語閱讀理解怎么復(fù)習(xí)
      2018考研英語閱讀怎樣快速提分
      2018考研英語閱讀理解怎樣提高正確率
      2018考研英語怎樣提高閱讀能力
      2018考研英語閱讀不會語法怎樣得高分
      2018年考研英語閱讀答題技巧分享
    
考研英語大綱 考研英語詞匯 英語作文萬能句子 考研英語真題 考研英語作文 考研復(fù)試英語