南非開普敦大學(xué)基本概況

字號:


    開普敦大學(xué)是南非最早創(chuàng)辦的大學(xué),是非洲地區(qū)一所頂尖的教學(xué)科研機構(gòu),目前在世界排名第191位。下面是出國留學(xué)網(wǎng)整理并翻譯的開普敦大學(xué)基本概況,供大家參考。
     一、關(guān)于開普敦大學(xué)
    The University of Cape Town (UCT) is South Africa's oldest university, and is one of Africa's leading teaching and research institutions.
    We are committed to academic freedom, critical scholarship, rational and creative thought, and free enquiry. It is part of our mission to ensure that these ideals live; this necessarily requires a dynamic process of finding the balance between freedom and responsibility, rights and obligations, autonomy and accountability, transparency and efficiency, and permanence and transience; and of doing this through consultation and debate.
    UCT's success can be can be measured by the scope of study it offers and the calibre of its graduates.The university has six faculties - Commerce, Engineering & the Built Environment, Law, Health Sciences, Humanities and Science - which are supported by UCT's Centre for Higher Education Development, which addresses students' teaching and learning needs.
    Among its more than 100 000 alumni are the late Professor Christiaan Barnard, the world-renowned heart surgeon, and three Nobel laureates, Sir Aaron Klug, the late Professor Alan MacLeod Cormack and JM Coetzee.
    UCT also has more than 60 specialist research units that provide supervision for postgraduate work and is home to more than a quarter of South Africa's A-rated researchers - academics who are considered world leaders in their fields.
    UCT continues to work towards its goal to be Africa's leading research university.
    開普敦大學(xué)是南非最早創(chuàng)辦的大學(xué),是非洲地區(qū)一所頂尖的教學(xué)科研機構(gòu)。
    在開普敦大學(xué),我們致力于學(xué)術(shù)的自由、嚴謹?shù)膶W(xué)風(fēng)、理性而有創(chuàng)意的思想和自由的探尋。我們的一個使命就是確保這些理念得以存續(xù)。而這,又要求我們在自由和責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)、自治和問責(zé)、透明和效率、永久和短暫之間取得動態(tài)的平衡,并且要求我們通過磋商和辯論來實現(xiàn)。
    開普敦大學(xué)的成功可以從它的教學(xué)規(guī)模和畢業(yè)生水平得到說明。開普敦大學(xué)下設(shè)六個學(xué)院,分別是商學(xué)院、工程與建筑學(xué)院、法學(xué)院、健康科學(xué)學(xué)院、人文學(xué)院和科學(xué)院。六個學(xué)院得到大學(xué)的高等教育發(fā)展中心支持,后者負責(zé)應(yīng)對學(xué)生的教學(xué)和學(xué)習(xí)需求。
    在開普敦大學(xué)的10萬多名校友中,即有舉世聞名的心臟外科醫(yī)生——已故的巴納德教授,和三位諾貝爾獎得主——阿龍·克盧格爵士、已故的阿蘭.科馬克教授和JM·柯慈。
    此外,開普敦大學(xué)有60多個專門研究單位,負責(zé)監(jiān)督研究生課程。其A級研究員—專業(yè)學(xué)者人數(shù)占到南非同級人員的四分之一以上,這些專業(yè)人員被認可為領(lǐng)域內(nèi)的領(lǐng)軍人物。
    開普敦大學(xué)在繼續(xù)努力,朝著成為南非頂級研究型大學(xué)的目標邁進。
    Faculty staff and students (by QS)
    
Number of academic faculty staffNumber of studentsNumber of international students
In total1733In total19593In total3325
International379Postgraduate18%Postgraduate30%

    

    
Undergraduate82%Undergraduate70%

    師生人數(shù)(QS提供)
    
專業(yè)教員人數(shù)學(xué)生人數(shù)國際學(xué)生人數(shù)
總共1733總共19593總共3325
國際教員379研究生占比18%研究生占比30%

    

    
本科生占比82%本科生占比70%

    二、開普敦大學(xué)的歷史
    The University of Cape Town was founded in 1829 as the South African College, a high school for boys.
    The College had a small tertiary-education facility that grew substantially after 1880, when the discovery of gold and diamonds in the north - and the resulting demand for skills in mining - gave it the financial boost it needed to grow.
    The College developed into a fully fledged university during the period 1880 to 1900, thanks to increased funding from private sources and the government.
    開普敦大學(xué)的前身是南非學(xué)院,成立于1829年。當(dāng)時的南非學(xué)院相當(dāng)于男校高中。
    起初,南非學(xué)院只有幾個接受過高等教育的教師。1880年之后,學(xué)院的師資隊伍得到了極大的擴展。1880年,北部發(fā)現(xiàn)了金礦和寶石,采礦技能隨之有了市場,也為學(xué)院提供了發(fā)展所需的資金。
    1880年到1900年間,南非學(xué)院獲得了不少私人和政府資金,很快羽翼豐滿,升格成了大學(xué)。
    During these years, the College built its first dedicated science laboratories, and started the departments of mineralogy and geology to meet the need for skilled personnel in the country's emerging diamond and gold-mining industries.
    Another key development during this period was the admission of women. In 1886 the Professor of Chemistry, Paul Daniel Hahn, convinced the Council to admit four women into his chemistry class on a trial basis. Owing to the exceptional standard of work by the women students, the College decided to admit women students permanently in honour of Queen Victoria's Diamond Jubilee in 1887.
    The years 1902 to 1918 saw the establishment of the Medical School, the introduction of engineering courses and a Department of Education.
    UCT was formally established as a university in 1918, on the basis of the Alfred Beit bequest and additional substantial gifts from mining magnates Julius Wernher and Otto Beit. The new university also attracted substantial support from well-wishers in the Cape Town area and, for the first time, a significant state grant.
    這期間,南非學(xué)院建立了第一個專門的科學(xué)實驗室,設(shè)立了礦物學(xué)和地質(zhì)學(xué)部門,以滿足當(dāng)時南非新興的寶石和采金業(yè)的技術(shù)人才需求。
    這期間,另一項重大的發(fā)展是學(xué)院招收了女學(xué)生。1886年,化學(xué)教授保羅丹尼爾哈恩說服了委員會,作為試點招了四名化學(xué)女學(xué)生。由于女學(xué)生不俗的表現(xiàn),1887年,學(xué)院為紀念維多利亞女王鉆石大慶決定永久招收女學(xué)生。
    1902年到1918年間,南非學(xué)院成立了醫(yī)學(xué)院,引進了工科課程,并設(shè)立了教育系。
    開普敦大學(xué)正式成立于1918年。這得益于艾爾弗雷德拜的遺贈和采礦巨頭尤利烏斯-沃納和斯泰恩謝爾的慷慨支助。新成立的開普敦大學(xué)也得到了開普敦地區(qū)一些好心人的慷慨支持。也是第一次,大學(xué)獲得了一筆數(shù)額可觀的國家撥款。