讀懂美國(guó)人的幽默

字號(hào):


    什么是美式幽默?
    美國(guó)人很講幽默,很愛幽默,也很懂幽默。幽默感被普遍視為一個(gè)人的重要品質(zhì)。從談話、演講到脫口秀,從漫畫、卡通片到喜劇,往往都充滿了詼諧、戲謔和笑料。幽默不僅是優(yōu)雅的品質(zhì),是智能的閃現(xiàn),是心靈開放的花朵,而且也是一種精神調(diào)節(jié),一種心理平衡,可以讓人輕松,減少壓力,可以制造歡快氣氛,排除煩惱和憂慮,從而改善生活質(zhì)量,增進(jìn)身心健康。弗洛伊德說(shuō):“笑話給予我們快感,是通過(guò)把一個(gè)充滿能量和緊張度的有意識(shí)過(guò)程轉(zhuǎn)化為一個(gè)輕松的無(wú)意識(shí)過(guò)程?!?BR>    美國(guó)人的幽默有其歷史根源。最早前來(lái)北美的拓荒者,在披荊斬棘的艱苦環(huán)境中,需用幽默來(lái)自慰。陸續(xù)來(lái)到的各國(guó)新移民,在受到文化沖擊的狀態(tài)中,也需要幽默來(lái)自勵(lì)。幽默往往是人在苦惱或憤恨而又無(wú)助的情況下的產(chǎn)物。來(lái)自俄國(guó)的猶太移民說(shuō):"幽默是我們對(duì)付美國(guó)文化沖擊的最佳防御手段之一,幽默是連接我們的過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)的橋梁"。
    怎樣制造幽默?  
    1、雙關(guān)語(yǔ)。或稱高級(jí)文字幽默。
    是美式幽默中一個(gè)基本的部分。雙關(guān)語(yǔ)所用的字都有雙重的意義,或者發(fā)音很接近。舉例來(lái)說(shuō),有個(gè)人看到一輛昂貴的汽車在發(fā)生意外事故后整個(gè)車身纏繞在一棵樹上,他說(shuō):「賓士車撞歪之后就是這副德性!」在這個(gè)明顯的雙關(guān)語(yǔ)中,「賓士」的發(fā)音和「彎曲」很像。有些人覺得雙關(guān)語(yǔ)是較為不高尚的幽默方式,但是很多美國(guó)人仍然喜歡以雙關(guān)語(yǔ)彼此開玩笑
    2、謎語(yǔ)問(wèn)答式幽默。
    什麼東西乾凈時(shí)是黑的,但弄臟時(shí)是白的?黑板。
    什麼東西不發(fā)問(wèn),但卻得到許多回答?門鈴。
    什麼東西以T 開頭,以T結(jié)尾,而且里面都是T(茶)?茶壼(TEAPOT)
    3、開別人玩笑,使其信以為真。
    板著面孔正經(jīng)八百地陳述一件并不真實(shí)的故事,或者是夸張的故事。此外,美國(guó)人還會(huì)以滑稽的聲音或肢體動(dòng)作或面部表情語(yǔ)言來(lái)增加笑料,使其更好笑。
    4、自嘲。
    幽默一直被人們稱為只有聰明人才能駕馭的語(yǔ)言藝術(shù),而自嘲又被稱為幽默的最高境界。由此可見,能自嘲的必須是智者中的智者,高手中的高手。自嘲是缺乏自信者不敢使用的技術(shù),因?yàn)樗阕约毫R自己。也就是要拿自身的失誤、不足甚至生理缺陷來(lái)“開涮”,對(duì)丑處、羞處不予遮掩、躲避,反而把它放大、夸張、剖析,然后巧妙地引申發(fā)揮、自圓其說(shuō),取得一笑。沒有豁達(dá)、樂觀、超脫、調(diào)侃的心態(tài)和胸懷,是無(wú)法做到的??上攵?,自以為是、斤斤計(jì)較、尖酸刻薄的人難以望其項(xiàng)背。自嘲誰(shuí)也不傷害,最為安全。你可用它來(lái)活躍談話氣氛,消除緊張;在尷尬中自找臺(tái)階,保住面子;在公共場(chǎng)合獲得人情味;在特別情形下含沙射影,刺一刺無(wú)理取鬧的小人。
    傳說(shuō),希臘哲學(xué)家蘇格拉底的妻子是個(gè)潑婦,常對(duì)他發(fā)脾氣,而蘇格拉底總是對(duì)旁人自嘲道:“討這樣的老婆好處很多,可以鍛煉我的忍耐力,加深我的修養(yǎng)。”一次,老婆又發(fā)起脾氣來(lái),大吵大鬧,很長(zhǎng)時(shí)間還不肯罷休,蘇格拉底只好退避三舍。他剛走出家門,那位怒氣難平的夫人突然從樓上倒下一大盆水,把他澆得像只落湯雞。這時(shí),蘇格拉底打了個(gè)寒戰(zhàn),不慌不忙地說(shuō):“我早就知道,響雷過(guò)后必有大雨,果然不出我所料。”
    顯然,蘇格拉底有些無(wú)可奈何,但他帶有自嘲意味的譏諷,使他從這一窘境中超脫出來(lái),顯示了蘇格拉底極深的生活修養(yǎng)。
    喜劇女演員卡洛·柏妮,有一次坐在餐廳里用午餐。這時(shí),有一位老婦人走向她的餐桌,舉起手來(lái)摸摸卡洛的臉龐。當(dāng)她的手指滑過(guò)卡洛的五官時(shí),還帶著歉意說(shuō):“我看不出有多好看?!?BR>    “省省你的祝福吧!”卡洛說(shuō)?!拔铱雌饋?lái)沒多好看?!?BR>    黑色幽默。
    黑色幽默,是一種哭笑不得的幽默,悲劇內(nèi)容和喜劇形式交織的混雜,表現(xiàn)世界的荒誕、社會(huì)對(duì)人的異化、理性原則破滅后的惶惑、自我掙扎的徒勞,是其中心內(nèi)容。面對(duì)這一切,人們發(fā)出玩世不恭的笑聲,用幽默的人生態(tài)度拉開與現(xiàn)實(shí)的距離,以維護(hù)飽受摧殘的人的尊嚴(yán)。黑色幽默又被稱為“絞刑架下的幽默,尼克伯克曾舉的一個(gè)例子,通俗地解釋了這種幽默的性質(zhì)。某個(gè)被判絞刑的人,在臨上絞架前,指著絞刑架故作輕松地詢問(wèn)劊子手:“你肯定這玩意兒結(jié)實(shí)嗎?”
    美國(guó)一些比較幽默的說(shuō)法也許在日常生活中不是那么常見,但如果在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)使用,必可收畫龍點(diǎn)睛之效。
    1.Is she big-boned?
    她是不是很魁梧啊?
    Big-bone看字面解釋就知道是指骨架很粗大。這對(duì)美女(美國(guó)的女人)說(shuō)是見怪不怪的。在電影Something about Mary中就有這一句,Is she big-boned?
    那嬌小的女子怎么說(shuō)?嬌小就是petite。很多從亞洲來(lái)女生來(lái)美國(guó)都抱怨買不到合適的衣服,其實(shí)很多店都有一區(qū)petite。去那里找找,保證你會(huì)有意想不到的收獲。若是真的找不到,就試試teenager那兒也有許多合適的衣服。
    2. have a female shortage here。
    我們這里鬧女人荒。
    由于我的學(xué)校是理工學(xué)院, 所以男女比例自然是不均勻,有一次連老美也不禁感嘆道, We have a female shortage here。這樣的說(shuō)法是不是聽來(lái)很特別? 其實(shí)我看根本就不只是female shortage而是female drought?;蚴歉鋸堃稽c(diǎn)的講法,We have a female extinction here。
    3.You are a freaking Yankee。
    你是怪怪的北方佬。
    老美彼此之間很喜歡拿對(duì)方的出生地作文章。因?yàn)槟媳钡牟町悾曰蚨嗷蛏俦狈饺丝床黄鹉戏饺?,南方人也看不起北方人。Yankee是南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)北軍的士兵叫Yankee,現(xiàn)在一般指北方佬。而freaking是說(shuō)這人很怪,或者解釋成怪胎也可以。
    剛來(lái)美國(guó)時(shí)Yankee這個(gè)字發(fā)音老發(fā)得不對(duì),別人都聽不懂我在講什么。主要是因?yàn)槭艿絿?guó)內(nèi)把Yankee翻譯成"洋基"的關(guān)系吧!其實(shí)這個(gè)字應(yīng)該是讀成"鹽雞" 比較接近一點(diǎn)。(一不小心去想到臺(tái)灣最有名的"鹽酥雞", 害我肚子餓的要命!)
    4.I am laying low。
    我ㄠ起來(lái)了
    有一次我問(wèn)一個(gè)老美,How are you doing? 結(jié)果他回我I am laying low。結(jié)果在場(chǎng)的老美都在笑,但是只有我聽不懂。其實(shí)laying low就是說(shuō)躲的低低的,怕被別人看到,就是想辦法混就對(duì)了。事后老美跟我解釋說(shuō)這句話其實(shí)沒那么好笑,主要是因?yàn)槲衣牪欢?,大家才又覺得更好笑。
    5.I cut the cheese。
    我放屁了。
    一般人說(shuō)放屁這個(gè)字都會(huì)用fart這個(gè)字,但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。為什么呢?因?yàn)榇蠹蚁胂肭衏heese時(shí)會(huì)發(fā)出什么聲音? 是不是和放屁很像呢?是這樣的用法似乎并不常用,我只在某部很爛的片子:Mysterious Man里聽過(guò)一次。
    6.Do you go out with your gun loaded?
    你要帶著你上膛的槍出門嗎?
    此槍非彼槍。大家應(yīng)該知道我指的是什么樣的"槍",這句也是我去看Something about Mary這部電影時(shí)學(xué)到的。使用時(shí)機(jī)就是有些男人出去跟女人約會(huì), 滿腦子想的就是如何跟她上床, 你要糗糗他,就可以這么說(shuō) Do you go out with your gun loaded? She probably will get hurt。
    7.She is a big gossip。
    她是八卦夫人。
    Gossip指的就是八卦新聞,但它也可以拿來(lái)形容一個(gè)人很八卦。所以She is a big gossip就是說(shuō)她是個(gè)八卦夫人。或是你也可以說(shuō), She is gossipy。中文里講的廣播電臺(tái)在美國(guó)倒是不常見,反而是有另一種說(shuō)說(shuō) She is an information bureau(她是情報(bào)局)也蠻有趣的。
    8.If the boys stare at you, they have guts to suckyourteeth!
    如果男生盯著你看,他們就有膽親你。
    這是我看電視Full House學(xué)來(lái)的,是二個(gè)姐妹的對(duì)話,這句話有三個(gè)地方我覺的很棒,第一個(gè)是stare at you, 就是指盯著人家看的意思, have guts就是說(shuō)有膽子的意思, (這是一個(gè)巧合,中文英文說(shuō)有膽子都是說(shuō)有勇氣的意思!)而最后一個(gè) suck your teeth則是指親嘴的意思, 很有趣,但是像這種句子是小孩子說(shuō)的,難登大雅之堂。
    親嘴還有另外一個(gè)口語(yǔ)的用法: smooch例如 I didn't smooch that girl last night。我昨晚沒親那個(gè)女孩。
    9.She is vertically challenged
    她向她的身高挑戰(zhàn)
    這樣的說(shuō)法就是說(shuō)人家很矮的意思,但是是比較婉轉(zhuǎn)(political correctness)的說(shuō)法。什么什么challenged就是說(shuō)有某方面的障礙,如mentally challenged就是說(shuō)心智障礙,也就是低能兒的意思。
    關(guān)于這個(gè)political correctness老美也常用, 過(guò)中文并沒有適當(dāng)相對(duì)應(yīng)的翻法。所謂的political correctness就是說(shuō)為了不得罪某一族群的人,在用辭上加以修飾,它聽來(lái)不會(huì)歧視某一族群。例如chairman這個(gè)字,可能會(huì)得罪某些女性主義者,所以就發(fā)明了chairperson這個(gè)字。這樣子的轉(zhuǎn)變,可以算是 political correctness。
    10.Where can I dump these white elephants?
    無(wú)用的垃圾我要丟到哪里?
    比如說(shuō)家中的286計(jì)算機(jī)用之無(wú)味,棄之可惜,放在那里一擺就是好幾年,這種垃圾就叫white elephant。只是這樣的說(shuō)法真的很少見,連老美都不一定知道 white elephant 是什么意思。不過(guò)有些人還是會(huì)這么用,我曾聽一個(gè)老美他說(shuō), The fountain is a white elephant. 意思是,這個(gè)噴水池真是廢物。
    有些老美會(huì)在自家的庭院前辦所謂的garage sale,就是把一些家里很少用到的東西拿出來(lái)賣。有些人的告示上會(huì)寫White elephant sale。如果你不知道whte elephant指的是無(wú)用之物的話,你可能會(huì)覺得蠻奇怪的,為什么有人在賣白大象呢?