香港翻譯碩士專業(yè)留學(xué)院校推薦

字號(hào):


    很多學(xué)生會(huì)選擇去香港讀碩士專業(yè),那么去香港讀翻譯碩士專業(yè)的話,這邊有哪些院校值得推薦呢?下面就和出國留學(xué)網(wǎng)來看看吧!歡迎閱讀。
      香港翻譯碩士專業(yè)院校有哪些
      香港中文大學(xué)——學(xué)系歷史悠久,翻譯積累深厚
    香港中文大學(xué)建立了亞洲第一個(gè)翻譯系,翻譯系發(fā)展歷史非常悠久,研究方面首屈一指。
      中大開設(shè)的兩個(gè)翻譯碩士分別是:
    Master of Arts in Translation (翻譯文學(xué)碩士)
    Master of Arts in Computer-aided Translation (機(jī)器輔助翻譯文學(xué)碩士)
    1.Master of Arts in Translation (翻譯文學(xué)碩士)
      翻譯實(shí)踐(尤其是文學(xué)方向)教學(xué)方面經(jīng)驗(yàn)豐富,有不少大師級(jí)人物坐鎮(zhèn)
    課程設(shè)置十分經(jīng)典,涵蓋了高級(jí)翻譯研究和各種題材的翻譯專題(比如商務(wù)翻譯、新聞翻譯、法律文件翻譯、政府和公共事務(wù)翻譯等選修課)
    課程設(shè)置靈活,可以通過選修課的機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)口譯的課程,比如傳譯導(dǎo)論、連續(xù)傳譯和同聲傳譯等等
      2.Master of Arts in Computer-aided Translation (機(jī)器輔助翻譯文學(xué)碩士)
    世界首創(chuàng)的翻譯專業(yè),機(jī)器輔助翻譯越來越成為翻譯行業(yè)的趨勢(shì),而中大開設(shè)的這個(gè)專業(yè)更是特色課程,屬于世界首創(chuàng)的翻譯專業(yè)類別
    實(shí)現(xiàn)技巧與技術(shù)的融合,除了學(xué)習(xí)基本的筆譯技巧,該專業(yè)還滲透了翻譯軟件的使用和設(shè)計(jì),及機(jī)器翻譯的編輯技巧等等
      所以從整體來看,中大翻譯在香港老大的地位是非常高的。
    但是,如果申請(qǐng)者的志向在口譯的話,中大或許并不合適。一方面,中大的翻譯專業(yè)比較注重筆譯;另一方面,雖然中大開始了口譯課程,但是不頒發(fā)口譯學(xué)位,而且也沒有全職的AIIC會(huì)員。
    科普:AIIC會(huì)員
    不了解的人看到AIIC會(huì)員可能沒什么反應(yīng),但知道的人會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)協(xié)會(huì)是非常非常厲害的!
    要知道AIIC里的每一個(gè)人都是經(jīng)過無數(shù)場(chǎng)大型國際會(huì)議同聲傳譯的高溫熔爐無情、殘酷地鍛造出來的真金!成為會(huì)員后,工作一天的稅后工資是最低10000人民幣,一個(gè)月工作7天就是年薪百萬。所以,成為AIIC會(huì)員就意味著從此走上人生巔峰了。我們看一個(gè)學(xué)校的口譯師資,首先看的就是AIIC的會(huì)員數(shù)量。
      香港理工大學(xué)—口譯專業(yè)實(shí)力超群
      理工的口譯專業(yè)是香港唯一能主攻口譯方向的碩士課程。而它之所以這么厲害,主要有兩個(gè)原因:
      原因1:歷史悠久
    理大在上世紀(jì)80年代就開設(shè)了口譯項(xiàng)目,現(xiàn)在的中文及雙語學(xué)系的原名就是“中文、翻譯及口譯系”,在港英政府時(shí)代,許多翻譯專業(yè)都在中文系,原因是那時(shí)的官方語言是英語
      原因2:師資力量強(qiáng)大
    理大有2位AIIC的會(huì)員擔(dān)任翻譯專業(yè)的全職教師:要知道,全中國大陸僅有26人,中國最好的口譯學(xué)校之一上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院有2位AIIC會(huì)員擔(dān)任全職口譯老師。
    而理大的這兩個(gè)AIIC會(huì)員,一個(gè)在聯(lián)合國擔(dān)任了十多年的口譯員,之前是北京外國語大學(xué)口譯專業(yè)項(xiàng)目主任,還曾經(jīng)是巴斯大學(xué)(翻譯專業(yè)英國排名第一)和日內(nèi)瓦大學(xué)口譯系客座教授,連香港特別政府的首席翻譯都曾經(jīng)是她的學(xué)生;
    另一位是大名鼎鼎的臺(tái)灣輔仁大學(xué)翻譯研究所專業(yè)的,曾經(jīng)是臺(tái)灣“國防部”的翻譯,在香港做過大量與經(jīng)濟(jì)、金融、商務(wù)、管理相關(guān)的會(huì)議口譯,在香港的金融圈有很大的影響力和很廣的人脈關(guān)系。
    所以,對(duì)于未來想成為口譯工作者的小伙伴們來說,香港理工大學(xué)絕壁是一個(gè)很好的就讀選擇!
      Master of Arts in Translating and Interpreting(翻譯與傳譯文學(xué)碩士)。
    該項(xiàng)目需要讀1.5年,課程設(shè)置融合翻譯和傳譯的理論知識(shí)和專業(yè)培訓(xùn)
    由于該專業(yè)還能讓未來有志于從事口譯工作的學(xué)生進(jìn)入口譯深造方向,所以在入學(xué)后的第二學(xué)期,如果學(xué)生能在傳譯導(dǎo)論和連續(xù)傳譯兩門課中取得B+以上的成績,則有機(jī)會(huì)進(jìn)入以上的口譯專門方向
    其實(shí)除了香港中文大學(xué)和香港理工大學(xué),開設(shè)翻譯專業(yè)的還有香港城市大學(xué)和香港浸會(huì)大學(xué)。
    比如浸會(huì)大學(xué)的翻譯項(xiàng)目,因?yàn)榻柚鷤髅綄I(yè)的名氣,在學(xué)位中加入了Bilingual Communication(雙語傳播),這個(gè)也算是浸會(huì)大學(xué)翻譯碩士的特色。
    而城市大學(xué)近年來主打研究路線,研究成果和研究論文越來越多,所以城大翻譯走的也是理論研究這條路線,不過嚴(yán)格來講,這個(gè)翻譯專業(yè)是“語言研究下面的一個(gè)方向。