杜甫寫了很多的詩,你知道他寫的茅屋為秋風所破歌么?出國留學網小編為大家?guī)砹嗣┪轂榍镲L所破歌,謝謝查看。
茅屋為秋風所破歌
公元761年,時值安史之亂尚未平定之際。上元元年(公元760年)春,杜甫得親友資助,于成都西郭外浣花溪畔蓋一草堂,以安頓其家。翌年八月,草堂為秋風所破,還有許多的小孩子來扯茅草,恥笑杜甫.杜甫百感交集,作文《茅屋為秋風所破歌》以記之。 杜甫在這首詩里描寫了他本身的痛苦,通過描寫他本身的痛苦來表現(xiàn)“天下寒士”的痛苦,來表現(xiàn)社會的苦難、時代的苦難。杜甫這種熾熱的憂國憂民的情感和迫切要求變革黑暗現(xiàn)實的崇高理想,千百年來一直激動讀者的心靈,并發(fā)生過積極的作用。本詩被選入人教版語文教材八年級下冊第三十課,蘇教版9年級下冊語文書第四單元。
原文
八月秋高[1]風怒號,卷我屋上三重茅[2]。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥[3]長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得!歸來倚杖自嘆息。俄頃[4]風定云墨色,秋天漠漠[5]向昏黑。布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥[6]踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳[7]如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹[8]!安得[9]廣廈千萬間,大庇[10]天下寒士[11]俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀[12]見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
【注釋】
[1]秋高:秋深。
[2]三重茅:幾層茅草。三,表示多數(shù)。
[3]掛罥(juàn):懸掛。
[4]俄頃:不久、頃刻之間。
[5]漠漠:烏云密布的樣子。
[6]惡臥:睡相不好。
[7]雨腳:雨點。
[8]徹:這里指徹夜、通宵的意思。
[9]安得:如何能得到。
[10]庇:遮蔽、保護。
[11]寒士:本指士人,即文化人,此處泛指貧寒的人們。
[12]突兀:高聳的樣子。
譯文:
八月秋深,狂風怒號,(風)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到水塘里。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也喝止不住,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。
一會兒風停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被里蹬破了。整個屋子都沒有干地方了,但雨還是像下垂的垂線一樣密集并下個不停。自從安史之亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。
怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩(wěn)得像山一樣!唉!什么時候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
詩 | 詩句 | 詩詞鑒賞 | 詩詞 | 散文詩 | 現(xiàn)代詩 | 打油詩 |
詩 | 詩句 | 詩詞鑒賞 | 詩詞 | 散文詩 | 現(xiàn)代詩 | 打油詩 |