在美國大學里面,無論文理科的教授們對語法都是非常重視的。這不但是因為語法是學術的基礎,正確的使用語法是向教授導師表達出自己對學業(yè)重視的嚴謹態(tài)度。
大部分大學課程都需要以論文的形式來總結描述學生們對這堂課的實際理解和掌握程度,這時候如果語法上出錯,難免會讓教授對這篇論文的印象分大大減低;然而,就算是本身母語是英語的學生也會有習慣性使用錯誤語法的時候。
根據商業(yè)內幕的文章總結,以下有12個常用詞句,就連聰明的學生也會用錯,讓我們來看看這12個詞語是什么以及正確的用法是什么樣的:
美國大學課堂:這12個日常詞語聰明學生也會用錯
錯誤: I could care less.
正確: I couldn't care less.
錯誤: one in the same
正確: one and the same
錯誤: on accident
正確: by accident
錯誤: wreck havoc
正確: wreak havoc
錯誤: for all intensive purposes
正確: for all intents and purposes
錯誤: should of
正確: should have
錯誤: case and point
正確: case in point
錯誤: You've got another thing coming.
正確: You've got another think coming.
錯誤: fall by the waste side
正確: fall by the wayside
錯誤: deep-seeded
正確: deep-seated
錯誤: statue of limitations
正確: statute of limitations
錯誤: daylight-savings
正確: daylight-saving
大部分大學課程都需要以論文的形式來總結描述學生們對這堂課的實際理解和掌握程度,這時候如果語法上出錯,難免會讓教授對這篇論文的印象分大大減低;然而,就算是本身母語是英語的學生也會有習慣性使用錯誤語法的時候。
根據商業(yè)內幕的文章總結,以下有12個常用詞句,就連聰明的學生也會用錯,讓我們來看看這12個詞語是什么以及正確的用法是什么樣的:
美國大學課堂:這12個日常詞語聰明學生也會用錯
錯誤: I could care less.
正確: I couldn't care less.
錯誤: one in the same
正確: one and the same
錯誤: on accident
正確: by accident
錯誤: wreck havoc
正確: wreak havoc
錯誤: for all intensive purposes
正確: for all intents and purposes
錯誤: should of
正確: should have
錯誤: case and point
正確: case in point
錯誤: You've got another thing coming.
正確: You've got another think coming.
錯誤: fall by the waste side
正確: fall by the wayside
錯誤: deep-seeded
正確: deep-seated
錯誤: statue of limitations
正確: statute of limitations
錯誤: daylight-savings
正確: daylight-saving