翻譯碩士強(qiáng)化階段復(fù)習(xí)要點

字號:

? ? 強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段處于學(xué)習(xí)計劃的第三個階段。
    在此階段的復(fù)習(xí)基本思路是:以教材和參考書學(xué)習(xí)為主,在研究歷年真題尋找重點和高頻考點,通過名校真題和歷年考研英語來進(jìn)行改錯,閱讀,翻譯,寫作等專項的練習(xí)來鞏固高級英語和翻譯教程的學(xué)習(xí)效果;同時開始積累百科知識里面的名詞解釋。這一階段的另外一個主要任務(wù)就是在各個翻譯碩士學(xué)校的真題出來后進(jìn)行認(rèn)真研究,及時調(diào)整學(xué)習(xí)和備考方向。
    1.新大綱復(fù)習(xí)計劃:新大綱一般在9月中旬出臺,具體復(fù)習(xí)要根據(jù)今年新大綱,做出適當(dāng)調(diào)整,一定要根據(jù)基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)安排把參考書的知識點進(jìn)行逐一突破。這時,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重點進(jìn)行總結(jié)和歸納。專攻文言文翻譯,每周進(jìn)行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。
    2.鞏固計劃:強(qiáng)化階段一定要多做翻譯,多看翻譯文章,加強(qiáng)翻譯技能始終非常重要。
    3.深入學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)課,開始模塊學(xué)習(xí),開始大量做題和練習(xí)翻譯,英漢名篇習(xí)作,漢語(注意古漢語文言的學(xué)習(xí))百科開始系統(tǒng)學(xué)習(xí)
    參考書目:學(xué)校指定書目,就按照學(xué)校指定的書目復(fù)習(xí),而且不光要復(fù)習(xí),還要能背誦下來,雖然不是要死記硬背,但是,基本的文章結(jié)構(gòu)最好按書里的結(jié)構(gòu)來,把考點和重點一一的總結(jié)出來。
    同時在此階段,院校開始公布招生簡章,同學(xué)們也要關(guān)注相關(guān)的信息。
    考研復(fù)習(xí)一定要有吃苦的勇氣和準(zhǔn)備。要幾個月如一日地看書是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和沒有信心,這時候一定要堅持,要和別人做做交流,千萬別鉆牛角尖,一定要學(xué)會堅持,成就竹子的也就那么幾節(jié),成就一個人的也就那么幾件事。即便最后失敗,也要學(xué)會對自己說!“吾盡其志而力不達(dá),無悔矣!” 同時還提醒考生們在注意心理調(diào)整的同時也要注意勞逸結(jié)合,只有合理的高效率的學(xué)習(xí)才能達(dá)到理想的記憶效果。
    
考研大綱 考研經(jīng)驗 考研真題 考研答案 考研院校 考研錄取