專(zhuān)業(yè)資訊 南加大美國(guó)文化課讓中國(guó)留學(xué)生受益終生

字號(hào):


    
     專(zhuān)業(yè)資訊 南加大美國(guó)文化課讓中國(guó)留學(xué)生受益終生

    南加大有針對(duì)性地特設(shè)為期12個(gè)禮拜的美國(guó)文化系列”課。是為了幫助初次到美國(guó)留學(xué)的外國(guó)留學(xué)生盡快適應(yīng)美國(guó)生活、了解美國(guó)文化特色。不單單是初到美國(guó)的留學(xué)生,就算是當(dāng)?shù)氐哪贻p人也未必知道諸如棒球的比賽規(guī)則。包括棒球在內(nèi)的體育比賽,實(shí)際上是美國(guó)文化的組成部分之一。不了解美國(guó)文化的外國(guó)留學(xué)生,連把都由美國(guó)美國(guó)棒球隊(duì)參加的比賽稱(chēng)之為“世界職業(yè)棒球大賽”的原因也不知道,更弄不清其中的來(lái)龍去脈。因此,幫助外國(guó)留學(xué)生盡快地適應(yīng)美國(guó)生活是南加大特設(shè)12星期的美國(guó)文化系列基礎(chǔ)課的主要目的。
    把全部由美國(guó)球隊(duì)參賽的棒球比賽稱(chēng)之為“世界職業(yè)棒球大賽”是不是帶有美國(guó)人高傲自大的成分在內(nèi)?對(duì)于這樣一個(gè)來(lái)自中國(guó)留學(xué)生的提問(wèn),授課輔導(dǎo)員羅斯(Edward Roth)既吃驚又高興。羅斯承認(rèn)這樣的稱(chēng)謂的確帶有美國(guó)人高傲自大的成分,但他認(rèn)為應(yīng)該鼓勵(lì)這些外國(guó)新來(lái)的留學(xué)生在了解美國(guó)文化的基礎(chǔ)上,盡快地適應(yīng)美國(guó)生活。
    此外,比如:Step up to the plate、Knock it out of the park、Get your bases covered、Don't drop the ball,美國(guó)人熱衷的幾項(xiàng)體育競(jìng)技比賽的專(zhuān)用術(shù)語(yǔ),也已經(jīng)融入了人們的日常生活的口語(yǔ)中,
    羅斯老師的課堂上有十七位學(xué)生,大部分來(lái)自中國(guó)。中國(guó)留學(xué)生一邊聽(tīng)課,一邊都認(rèn)真做筆記。
    后擋板聚會(huì)”(tailgate parties)是什么意思?“嬰兒蔬菜”(baby vegetables)意味著什么?應(yīng)該給什么人送圣誕禮物?稱(chēng)一個(gè)人為“懶漢”是否帶有譏諷意味?什么情況下向警局撥打求救電話(huà)等等這些內(nèi)容都包括在羅斯以及其他幾位教授在“美國(guó)文化系列”課中。
    來(lái)自中國(guó)的主修公共管理學(xué)的22歲女留學(xué)生李京杰,她在學(xué)期即將結(jié)束的時(shí)候表示,這些課對(duì)她很有幫助,現(xiàn)在除了能輕松地和美國(guó)當(dāng)?shù)鼐用翊蚪坏?,還懂得了美國(guó)的文化,能更準(zhǔn)確地將自己想要說(shuō)的東西表達(dá)出來(lái)。