Состояние В Черкизовском рынке |
切爾基佐夫市場(chǎng)現(xiàn)狀 |
Китай усилит контроль за качеством поставляемых в Россию товаров в связи с событиям на Черкизовском рынке |
切爾基佐夫市場(chǎng)事件的發(fā)生使得中國(guó)加強(qiáng)了對(duì)供應(yīng)俄羅斯商品的質(zhì)量監(jiān)督 |
Китай намерен активно работать с китайскими бизнесменами в плане "неукоснительного соблюдения ими норм российского законодательства и усилит контроль за качеством поставляемых в Россию товаров". Об этом сообщил сегодня МИД РФ по итогам переговоров в Москве с китайской делегацией во главе с заместителем министра торговли КНР Гао Хучэном. Она прибыла в российскую столицу 22 июля в связи с ситуацией, сложившейся вокруг закрытия Черкизовского рынка. |
今天,俄羅斯聯(lián)邦外交部總結(jié)了與以中華人民共和國(guó)貿(mào)易部副部長(zhǎng)高虎城為代表的中方代表團(tuán)莫斯科會(huì)談的結(jié)果:中國(guó)有意積極地促使中國(guó)商人“持續(xù)遵守俄羅斯的法律法規(guī)并將加強(qiáng)對(duì)供應(yīng)俄羅斯商品的質(zhì)量監(jiān)督。中方代表團(tuán)于7月22日抵達(dá)俄羅斯首都,目的是解決因關(guān)閉切爾基佐夫市場(chǎng)而產(chǎn)生的問(wèn)題。 |
Как отметили на Смоленской площади, "с китайской стороны были выражены понимание и поддержка мер, в том числе применительно к Черкизовскому рынку, предпринимаемых в России по наведению порядка во внешнеторговой деятельности, борьбе с контрабандой и коррупцией в этой сфере, пресечению импорта в Россию низкокачественной, опасной для здоровья и контрафактной продукции". |
正如斯摩棱斯克廣場(chǎng)上所提到的,“中方對(duì)俄羅斯為了建立外貿(mào)秩序、打擊外貿(mào)領(lǐng)域的走私和貪污受賄、制止假冒偽劣的有害健康的產(chǎn)品進(jìn)入俄羅斯而采取的措施(其中包括針對(duì)切爾基佐夫市場(chǎng)的措施)表示理解和支持。” |
Что касается защиты законных прав и интересов китайских бизнесменов, работавших на Черкизовском рынке, то китайская делегация была подробно информирована о мероприятиях в отношении этого рынка и о ходе их реализации. "С российской стороны было подчеркнуто, что в случае обращений китайских бизнесменов по поводу нарушения их законных прав и интересов каждое такое обращение будет надлежащим образом рассмотрено и по нему будут приняты меры в соответствии с российским законодательством", - подчеркнули в МИД РФ. |
俄羅斯外交部聲明:關(guān)于保護(hù)切爾基佐夫市場(chǎng)中國(guó)商人合法權(quán)益的問(wèn)題,中方代表團(tuán)詳細(xì)聽取了有關(guān)舉措及其實(shí)施過(guò)程。“俄方強(qiáng)調(diào),如有中國(guó)商人申訴關(guān)于損害了其合法權(quán)益的情況,俄方會(huì)給予必要的研究并將根據(jù)俄羅斯法律的規(guī)定采取措施。” |
Стороны согласились также, что события вокруг Черкизовского рынка "не должны оказать негативное влияние на развитие торгово- экономического сотрудничества между Россией и Китаем". В этих целях достигнута договоренность о скорейшем начале работы созданной в июне Российско-Китайской Подкомиссии по таможенному сотрудничеству, сообщили в министерстве. |
外交部表示,雙方還達(dá)成共識(shí):有關(guān)切爾基佐夫市場(chǎng)發(fā)生的事件不應(yīng)當(dāng)影響俄中經(jīng)貿(mào)合作的正常發(fā)展。雙方一致同意加快推進(jìn)今年六月成立的俄中海關(guān)合作委員會(huì)的工作。 |
Мэр Москвы Юрий Лужков заявил на днях, что в задачи московских властей "не входят вопросы размещения китайской торговли, в том числе, находившейся на Черкизовском рынке". Он также подтвердил, что закрытый 29 июня Черкизовский рынок больше не откроется. |
莫斯科市市長(zhǎng)尤里?盧日科夫日前表示,莫斯科政府的工作任務(wù)中不包括安置中國(guó)商人(包括切爾基佐夫市場(chǎng)的)。他同時(shí)強(qiáng)調(diào):6月29日關(guān)閉的切爾基佐夫市場(chǎng)將不再開放。 |
Тем не менее ранее начальник Управления Федеральной миграционной службы по Москве Федор Карповец отметил, что сейчас идут переговоры с руководством торгового центра "Москва" и рынка "Садовод". "Они готовы принять законопослушных коммерсантов с Черкизовского рынка на своей территории", - сообщил он. |
然而,稍早一些的時(shí)候,俄羅斯聯(lián)邦移民局莫斯科分局局長(zhǎng)費(fèi)多爾?卡爾博維茨說(shuō),現(xiàn)在正在與“莫斯科”貿(mào)易中心及“園藝家”市場(chǎng)的領(lǐng)導(dǎo)進(jìn)行磋商,他們表示愿意接收來(lái)自切爾基佐夫市場(chǎng)的守法商戶。 |