日常日語(yǔ)實(shí)用口語(yǔ):日常のよく使う言葉2

字號(hào):


    お禮を言う時(shí)の「ありがとう」は、元、めったにない、まれだという意味に使われた。
    清少納言は「ありがたきもの、姑(しゅうとめ)におもはるる嫁」と「枕草子」にいっている。ことばどおり、あり得ない、あるのが不思議だというので、人間業(yè)3を超えた神の御徳、お力をたたえていったものが、いつの間にか、目上の人に感謝するのに使うようになったのであり、楽しいにつけ、うれしいにつけ、人に何かもらったり、してもらったりしても使うようなったものと思われる?!袱ⅳ辘趣Α工水?dāng)たるフランス語(yǔ)の「メルシ」イタリア語(yǔ)の「グラツイエ」も、元は「神の恵みよ」という意味であった。
    ていねいに言う時(shí)は「ありがとうございます」でいいが、語(yǔ)源から言っても、目上の人に対しては「ありがとう存じます」と言いたい。
    さらに、「本當(dāng)に'まことに'重ね重ね」などという語(yǔ)を前につけて言うこともあるが、「どうも'どうもどうも」をつけるのは、どうも感心でけない。
    「ありがとう」を京都辺りでは「オオキニ(なまって、大阪ではオオケニ)」、大分県'熊本県で?ダンダン」というが、たいへんとか、重ね重ねの下を略したものであろう。
    昔は、お禮の意味には?ありがとう?と言わないで、?かたじけない?が使われていた。また今日では、女の人には、?すみません?と言う人が多い。?さようなことをしていただいては、気がすまない」というのがその起こりであると思われるが、?相すみません?と言う人もある。旅館など手、宿代を払い、心づけまでやって、女中に「相すみません?と言われると、妙な気がある。?すみません?は、?申し訳ありません?と恐縮して、心が穏やかでない時(shí)に使うほうがよい。
    ?ありがとう?の代わりに?恐れ入ります 傷み入ります もったいない?なども使われていた。さらに妙な言い方としては、?迷惑いたします 困ってしまいます」などがある。東京でも、?お控えなさいま市?とか、?およしになればいいのに?とかいったそうである。どれも、そんなことをして下さっては恐れ入りますから、なさらないでくださいと言う気持ちを表した言葉である。
    しかし、標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)としては?ありがとう?を進(jìn)めたい。目上の人になら?存じます?、泥濘には?ございます?をつけて言う。
     
    小知識(shí):日語(yǔ)等級(jí)考試的劃分:新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個(gè)級(jí)別,N1與原日本語(yǔ)能力測(cè)試中的1級(jí)相比(約相當(dāng)于我國(guó)大學(xué)本科專業(yè)日語(yǔ)3~4年級(jí)的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現(xiàn)行測(cè)試基本相同;N2與原日本語(yǔ)能力測(cè)試的2級(jí)水平基本相同;N3介于日本語(yǔ)能力測(cè)試二級(jí)與三級(jí)之間的水平(新設(shè));N4與原日本語(yǔ)能力測(cè)試的3級(jí)水平基本相同;N5與原日本語(yǔ)能力測(cè)試的4級(jí)水平基本相同。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實(shí)用日語(yǔ)口語(yǔ):日常のよく使う言葉2》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。