俄語(yǔ)同義詞、同形詞、近義詞、近形詞辨析2

字號(hào):

03月08日 歡迎來(lái)俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠(chéng)提供最好的俄語(yǔ)教程供您學(xué)習(xí)之用。
    2、весть、 известие、 новость、 сообщение
    基本意思是“消息”
    весть(陰)指的是“傳聞”,具有口語(yǔ)色彩。
    известие指的是報(bào)紙發(fā)布的重大消息或報(bào)道,具有書面色彩。
    новость(陰)指的是最近才知道的“新聞”,也可指國(guó)內(nèi)外大事。
    сообщение指的是用各種方式傳達(dá)的“通知、報(bào)道”,常和提供者連用。
    1.我正在給他們講述我在國(guó)外的所見(jiàn)所聞。
    A.Я рассказываю им вести, которые я видел и слышал за границей.
    B. Я рассказываю им новости, которые я видел и слышал за границей.
    C. Я рассказываю им сообщения, которые я видел и слышал за границей.
    D. Я рассказываю им известия, которые я видел и слышал за границей.
    2.報(bào)紙上發(fā)表了關(guān)于聯(lián)合國(guó)安理會(huì)工作情況的官方報(bào)道。
    A.Газеты публикуют официальную весть о работе Совета ООН.
    B. Газеты публикуют официальную новость о работе Совета ООН.
    C. Газеты публикуют официальное известие о работе Совета ООН.
    D. Газеты публикуют официальное сообщение о работе Совета ООН.