03月08日 俄羅斯學(xué)習(xí)網(wǎng)將為各位學(xué)生提供最全面的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,有任何問(wèn)題可以在liuxue86.com網(wǎng)站下放反饋給我們。謝謝您的支持!
br>
——Ты куда идешь?
——На почту.А что?Тебе что-нибудь нужно?
——Да.Купи мнеоткрыток с марками.
——Ладно,куплю.
——И еще спроси,если нетрудно,сколькостоит отправить бандероль домой.
——Значит,в Вену?
——Да,бандероль с книгами.Незабудешь?
——Нет,что ты!Открытки и спросить пробандероль.
——你去哪兒?
——去郵局。怎么?你需要什么嗎?
——對(duì)了,請(qǐng)給我買(mǎi)些帶郵資的明信片。
——好的,我一定給你買(mǎi)。
——如果不麻煩的話(huà),還請(qǐng)你問(wèn)一下,我寄一件印刷品回家要多少錢(qián)?
——就是說(shuō)寄到維也納?
——對(duì),寄一包書(shū),你不會(huì)忘記吧?
——不會(huì),瞧你說(shuō)的!買(mǎi)明信片,問(wèn)寄印刷品的事。
——Я иду на почту.Тебетам ничего не нужно?Могу заодно узнать.
——Да,пожалуйста,узнай,можно ли заказать разговор с Прагой?
——Могу спросить.Толькоони ответят:да,можно.Этотебя устроит?
——Извини.Надоспросить,сколькостоит разговор с Прагой.
——Вот теперь понятно.Сколькостоит разговор с Прагой,да?
——Да,на три минуты или на пять.
——我去郵局。你有沒(méi)有什么事?我可以順便打聽(tīng)一下。
——有,請(qǐng)你打聽(tīng)一下,能不能預(yù)約同布拉格通電話(huà)。
——我可以問(wèn),不過(guò)他會(huì)回答:可以。這能解決你的問(wèn)題嗎?
——對(duì)不起,應(yīng)該問(wèn)同布拉格通一次電話(huà)要多少錢(qián)。
——這就明白了:同布拉格通一次電話(huà)要多少錢(qián),是嗎?
——是的,講3分鐘或5分鐘。
——Скажите,пожалуйста,сколькостоит конверт с маркой?
——Шесть копеек.
——А марка?
——Пять копеек.
——Два конверта и однумарку,пожалуйста.
——Возьмите.За все 17 (семнадцать)копеек.
——Нет,еще не все.Покажите открытки свидами Москвы.Вон те,справа.
——Эту?
——Да,и рядом тоже.Теперь все.
——請(qǐng)問(wèn),帶郵資的信封多少錢(qián)一個(gè)?
——6戈比。
——那一張郵票呢?
——5戈比。
——請(qǐng)拿兩個(gè)信封,一張郵票。
——給,一共17戈比。
——不,還有。請(qǐng)您把印有莫斯科風(fēng)景的明信片拿來(lái)看看,喏,就是右邊那幾張。
——是這張嗎?
——是的,旁邊那張也要。現(xiàn)在都買(mǎi)齊了。
——Ты куда идешь?
——На почту.А что?Тебе что-нибудь нужно?
——Да.Купи мнеоткрыток с марками.
——Ладно,куплю.
——И еще спроси,если нетрудно,сколькостоит отправить бандероль домой.
——Значит,в Вену?
——Да,бандероль с книгами.Незабудешь?
——Нет,что ты!Открытки и спросить пробандероль.
——你去哪兒?
——去郵局。怎么?你需要什么嗎?
——對(duì)了,請(qǐng)給我買(mǎi)些帶郵資的明信片。
——好的,我一定給你買(mǎi)。
——如果不麻煩的話(huà),還請(qǐng)你問(wèn)一下,我寄一件印刷品回家要多少錢(qián)?
——就是說(shuō)寄到維也納?
——對(duì),寄一包書(shū),你不會(huì)忘記吧?
——不會(huì),瞧你說(shuō)的!買(mǎi)明信片,問(wèn)寄印刷品的事。
——Я иду на почту.Тебетам ничего не нужно?Могу заодно узнать.
——Да,пожалуйста,узнай,можно ли заказать разговор с Прагой?
——Могу спросить.Толькоони ответят:да,можно.Этотебя устроит?
——Извини.Надоспросить,сколькостоит разговор с Прагой.
——Вот теперь понятно.Сколькостоит разговор с Прагой,да?
——Да,на три минуты или на пять.
——我去郵局。你有沒(méi)有什么事?我可以順便打聽(tīng)一下。
——有,請(qǐng)你打聽(tīng)一下,能不能預(yù)約同布拉格通電話(huà)。
——我可以問(wèn),不過(guò)他會(huì)回答:可以。這能解決你的問(wèn)題嗎?
——對(duì)不起,應(yīng)該問(wèn)同布拉格通一次電話(huà)要多少錢(qián)。
——這就明白了:同布拉格通一次電話(huà)要多少錢(qián),是嗎?
——是的,講3分鐘或5分鐘。
——Скажите,пожалуйста,сколькостоит конверт с маркой?
——Шесть копеек.
——А марка?
——Пять копеек.
——Два конверта и однумарку,пожалуйста.
——Возьмите.За все 17 (семнадцать)копеек.
——Нет,еще не все.Покажите открытки свидами Москвы.Вон те,справа.
——Эту?
——Да,и рядом тоже.Теперь все.
——請(qǐng)問(wèn),帶郵資的信封多少錢(qián)一個(gè)?
——6戈比。
——那一張郵票呢?
——5戈比。
——請(qǐng)拿兩個(gè)信封,一張郵票。
——給,一共17戈比。
——不,還有。請(qǐng)您把印有莫斯科風(fēng)景的明信片拿來(lái)看看,喏,就是右邊那幾張。
——是這張嗎?
——是的,旁邊那張也要。現(xiàn)在都買(mǎi)齊了。