《俄語一則笑話:俄羅斯時(shí)尚女人de時(shí)尚格言》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
Если ваш муж начал следить за модой, начинайте следить за мужем. (Константин Мелихан)
如果你的丈夫開始留心時(shí)裝,那你得開始留心丈夫。
Один мужчина - одна проблема; одна женщина – проблем не сосчитать.
一個(gè)男人——一個(gè)麻煩;一個(gè)女人——一堆麻煩。
Рожденный ползать, ползает всю жизнь, хотя порой ему и кажется, что он летает.
生來就會(huì)爬的往往終生爬行, 盡管有時(shí)他自以為在飛。
Мужчина - это бумеранг. Чем дальше закинешь, тем скорее вернется.
男人如飛鏢—甩得越遠(yuǎn), 回來得越是神速。
Находя богатство - теряете совесть. Находя любовь - теряете рассудок. Находя истину - теряете веру. И только потеряв все - находите свободу.
獲得財(cái)富會(huì)失去良心,獲得愛情會(huì)失去理智;發(fā)現(xiàn)真相會(huì)失去信仰,只有失去一切才會(huì)獲得自由。
Когда Бог закрывает дверь, он открывает форточку.
當(dāng)上帝關(guān)閉了一扇門,他會(huì)打開一扇窗。
У каждой травинки есть свой ангел, который склоняется над ней и шепчет: "Расти, расти."
每棵小草都有自己的守護(hù)天使,會(huì)對(duì)她俯身輕聲低語:長(zhǎng)吧,長(zhǎng)吧。
Не любить женщин преступление. Любить - наказание.
不愛女人有罪,愛女人受罪。
ты не видишь, что каждый ищет себя? И только тот, кто любит, находит.
難道你沒看到每個(gè)人都在尋找自我?只有自愛的人才能找到。
Иногда, когда один человек отсутствует, целый мир кажется истребленным.
有時(shí),當(dāng)一個(gè)人不在了,會(huì)覺得整個(gè)世界崩潰了。
Если женщина не капризничает, значит, она больна.
如果一個(gè)女人沒使小性兒,那她就是生病了。
Леди - женщина, состарившаяся в мечтах о джентльмене.
淑女——沉浸在對(duì)紳士的幻想中老去的女人。
Друг - это тот человек, который знает о тебе даже самое плохое, но продолжает тебя уважать.
朋友是知道你最陰暗的一面,卻繼續(xù)尊敬你的人。
У женщин истерические рыдания являются самым последним, самым веским логическим аргументом.
女人歇斯底里的痛哭往往會(huì)成為絕無僅有的,最具分量的推理依據(jù)。
Самое ценное в любви - это ее окончание.
當(dāng)愛情終結(jié)時(shí)才知其最可貴。
беден не тот у кого мало, а тот кому мало.
貧窮的不是那些擁有得少的人,而是總覺得所得不夠的人。
всё мгновенно, всё пройдёт. что пройдёт, то будет мило.
萬物皆瞬,萬物皆逝, 既已瞬逝,情順心寧。
Если ваш муж начал следить за модой, начинайте следить за мужем. (Константин Мелихан)
如果你的丈夫開始留心時(shí)裝,那你得開始留心丈夫。
Один мужчина - одна проблема; одна женщина – проблем не сосчитать.
一個(gè)男人——一個(gè)麻煩;一個(gè)女人——一堆麻煩。
Рожденный ползать, ползает всю жизнь, хотя порой ему и кажется, что он летает.
生來就會(huì)爬的往往終生爬行, 盡管有時(shí)他自以為在飛。
Мужчина - это бумеранг. Чем дальше закинешь, тем скорее вернется.
男人如飛鏢—甩得越遠(yuǎn), 回來得越是神速。
Находя богатство - теряете совесть. Находя любовь - теряете рассудок. Находя истину - теряете веру. И только потеряв все - находите свободу.
獲得財(cái)富會(huì)失去良心,獲得愛情會(huì)失去理智;發(fā)現(xiàn)真相會(huì)失去信仰,只有失去一切才會(huì)獲得自由。
Когда Бог закрывает дверь, он открывает форточку.
當(dāng)上帝關(guān)閉了一扇門,他會(huì)打開一扇窗。
У каждой травинки есть свой ангел, который склоняется над ней и шепчет: "Расти, расти."
每棵小草都有自己的守護(hù)天使,會(huì)對(duì)她俯身輕聲低語:長(zhǎng)吧,長(zhǎng)吧。
Не любить женщин преступление. Любить - наказание.
不愛女人有罪,愛女人受罪。
ты не видишь, что каждый ищет себя? И только тот, кто любит, находит.
難道你沒看到每個(gè)人都在尋找自我?只有自愛的人才能找到。
Иногда, когда один человек отсутствует, целый мир кажется истребленным.
有時(shí),當(dāng)一個(gè)人不在了,會(huì)覺得整個(gè)世界崩潰了。
Если женщина не капризничает, значит, она больна.
如果一個(gè)女人沒使小性兒,那她就是生病了。
Леди - женщина, состарившаяся в мечтах о джентльмене.
淑女——沉浸在對(duì)紳士的幻想中老去的女人。
Друг - это тот человек, который знает о тебе даже самое плохое, но продолжает тебя уважать.
朋友是知道你最陰暗的一面,卻繼續(xù)尊敬你的人。
У женщин истерические рыдания являются самым последним, самым веским логическим аргументом.
女人歇斯底里的痛哭往往會(huì)成為絕無僅有的,最具分量的推理依據(jù)。
Самое ценное в любви - это ее окончание.
當(dāng)愛情終結(jié)時(shí)才知其最可貴。
беден не тот у кого мало, а тот кому мало.
貧窮的不是那些擁有得少的人,而是總覺得所得不夠的人。
всё мгновенно, всё пройдёт. что пройдёт, то будет мило.
萬物皆瞬,萬物皆逝, 既已瞬逝,情順心寧。

