韓語(yǔ)常用語(yǔ)解釋及運(yùn)用(六)

字號(hào):


    친구한테 바람맞았어요. 意譯: 被朋友晾干兒了。/ 朋友失約了。
    : 說(shuō)明 ::'바람' 的詞義是‘風(fēng)’。 ‘맞다’在這里是‘受’的意思。
    ‘바람맞다’ 這句話不能用字面上的意思解釋,也就是它并非受風(fēng)的意思。
    在口語(yǔ)中它表示‘已經(jīng)和別人事先約好,而因?yàn)閷?duì)方失約而白跑一趟
    :: 例句 ::1)A : 왜 일찍 들어 오니? B : 친구한테 바람맞았어요.
    A : 怎么這么早就回來(lái)? B : 朋友失約了。
    例 2)A : 기분이 안 좋아요? B : 그 남자가 나를 바람맞혔어요.
    A : 心情不好嗎?B : 他失約了。/他把我晾在那兒了。
    딴 짓 하지마. 要不(別)做不相干的事。
    : 說(shuō)明 :: 딴’表示‘別,別的’的意思,‘
    짓’表示某種‘行為, 行動(dòng)’等,含有貶義。
    你和對(duì)方說(shuō)話時(shí),對(duì)方不認(rèn)真聽(tīng)你說(shuō)話而做別的事情,這時(shí)你可以向?qū)Ψ秸f(shuō)
    ‘딴 짓 하지마’.和別人對(duì)話時(shí)對(duì)方說(shuō)一些不相干的話,
    這時(shí)可以向?qū)Ψ秸f(shuō)‘딴 소리 하지마’ 注意 !
    這句話不能對(duì)比自己年長(zhǎng)或社會(huì)地位較高的人使用。
    :: 例句 ::
    왜 딴 소리 하고 있어?為什么說(shuō)不相干的話?
    어디 딴 곳을 찾아 보자.找一下別的地方。
    딴 질문은 없어요?沒(méi)有別的提問(wèn)嗎?
    그거야 당연하죠. 那是當(dāng)然的。
    :說(shuō)明::
    ~(이)야
    ‘~(이)야’ 是代替‘~(은)는’使用。表示強(qiáng)調(diào)其后面的內(nèi)容。
    例如上述句子可以是[그것은 당연합니다]的句子。
    ‘그거야’是 ‘그것이야’ [그것 + ~(이)야]的省略句。
    '당연하다'是「當(dāng)然」的意思。最近年輕人之間常使用的俗語(yǔ)是'당근이지'。
    :: 例句 ::
    민주는 노래야 잘 하지요.玟珠歌是唱得很好。
    로스엔젤레스로 가면 너야 좋아하겠지.去洛杉磯的話,你當(dāng)然會(huì)很高興。
    타카씨는 공부는 못 해도 운동이야 잘 하지요.Taka雖然學(xué)習(xí)不好,可運(yùn)動(dòng)卻做的很好。