“雨”讀作“あめ”“あま”的規(guī)律性

字號(hào):


    辭書で「あま-」で始まる語を探しますと、「雨蛙」「雨傘」「雨雲(yún)」などが見つかります。一方、「あめ-」で始まる語には、「雨風(fēng)」「雨上がり」「雨降り」などが見られます?!袱ⅳ蓿工鞘激蓼胝Z群と「あめ-」で始まる「雨風(fēng)」を比べると、後者が「雨」と「風(fēng)」という二つの指示対象を並列的に並べたものであるのに対して、前者は「雨」と「蛙」、「雨」と「?jìng)恪?、「雨」と「?yún)」を並列的に並べたものとはいえません。それぞれ「小形の蛙」「雨天に用いる傘」「雨が降る際に現(xiàn)れる雲(yún)」という、一つの対象を指示する名詞です。
    在字典里查找以“あま-”開頭的詞語,可以找到“魚蛙”,“ 雨傘”和“雨雲(yún)”等。另一方面,以“あめ-”開頭的詞語有“雨風(fēng)”,“ 雨上がり”和“雨降り”等。讓我們?cè)嚤容^以“あま-”開頭的詞組和以“あめ-”開頭的“雨風(fēng)”,后者是并列出了“雨”和“風(fēng)”這兩個(gè)指示對(duì)象,與此相對(duì)的,我們卻不能說前者是“雨”和“蛙”,“雨”和“傘”,“雨”和“雲(yún)”的并列。它們各自的意思是:“小型的青蛙”,“下雨天用的傘”,“快下雨時(shí)出現(xiàn)的云”,都是指代一個(gè)對(duì)象的名詞。
    ところで、「雨風(fēng)」を「あめかぜ」と読んだ場(chǎng)合は「雨と風(fēng)」の意味ですが、「あまかぜ」というと「雨を含んだ風(fēng)」という意味に理解されます。この現(xiàn)象もまた、「あめ-」と読んだ場(chǎng)合には二つの指示対象を並列的に並べた名詞であり、「あま-」と読んだ場(chǎng)合には一つの対象を指示するという上述の説明を裏付けるものでしょう?!袱ⅳ蓿工纫簸驂浠丹护毪长趣⒍膜握Zを結(jié)びつけ一語としてのまとまりを強(qiáng)くしているといえるでしょう。
    那么,“雨風(fēng)”讀作“あめかぜ”的時(shí)候,是表示“雨和風(fēng)”的意思。讀作“あまかぜ”的時(shí)候則可理解為“含雨的風(fēng)”。這種現(xiàn)象也能證明上述解釋中的情況,即讀“あめ-”時(shí)是指列出兩個(gè)并列的指示對(duì)象的名詞,而讀作“あま-”時(shí)是指示一種對(duì)象物。也可以說,變音為“あま-”是讓兩個(gè)詞結(jié)合為一個(gè)詞,并加強(qiáng)其作為一個(gè)詞的統(tǒng)一性吧?
    さて、「あめ-」で始まる語には「雨上がり」「雨降り」など、二つの指示対象を並列的にならべるという考えでは説明できない語もありました。しかしこれらは、「雨が上がること」「雨が降ること」という意味であり、そこには主述の関係が見いだされます。指示対象が一つの事物として認(rèn)識(shí)されないために「あま-」と読まれないと考えれば、上述の問題と統(tǒng)一的に考えることができるでしょう。
    此外,以“あめ-”開頭的詞里還有“雨上がり”和“雨降り”等,從列出并列的兩個(gè)指示對(duì)象這一點(diǎn)來考慮的話是解釋不通的。但是,這些詞的意思分別為“雨停”,“下雨”,從中可以發(fā)現(xiàn)其主謂關(guān)系。因?yàn)椴荒軐⒅甘緦?duì)象作為一個(gè)整體來看待,因此不能讀作“あま-”。這樣思考的話,上述的問題就能統(tǒng)一起來。
     
    小知識(shí):日語等級(jí)考試的劃分:新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個(gè)級(jí)別,N1與原日本語能力測(cè)試中的1級(jí)相比(約相當(dāng)于我國(guó)大學(xué)本科專業(yè)日語3~4年級(jí)的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現(xiàn)行測(cè)試基本相同;N2與原日本語能力測(cè)試的2級(jí)水平基本相同;N3介于日本語能力測(cè)試二級(jí)與三級(jí)之間的水平(新設(shè));N4與原日本語能力測(cè)試的3級(jí)水平基本相同;N5與原日本語能力測(cè)試的4級(jí)水平基本相同。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《“雨”讀作“あめ”“あま”的規(guī)律性》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。