日語詞匯學(xué)習(xí):日語語中壽司數(shù)法的由來

字號(hào):


    對(duì)于來日本的華人來說,提起壽司大概便會(huì)聯(lián)想起“旋轉(zhuǎn)壽司”吧?!靶D(zhuǎn)壽司”店里,數(shù)數(shù)單位為“碟”,比如說“今天吃了6碟,多少錢”什么的。
    不過,您要是去普通的壽司店,往往不是以“碟”的形式出現(xiàn),而是放在一個(gè)木頭架子上,這時(shí),數(shù)數(shù)單位便不是“碟”,而是“KAN”了。通常的點(diǎn)菜叫法為“要一KAN金槍魚”或“要兩KAN墨魚”什么的。這個(gè)“KAN”,是壽司獨(dú)特的數(shù)法,其他的食品,沒有這么數(shù)的。
    不過,這個(gè)“KAN”的由來卻不清楚,所以不知道該用那個(gè)漢字來取代它。有人說,因該是日語里相同讀音的“卷”字。因?yàn)槭志韷鬯镜臄?shù)法應(yīng)該是“一卷”、“兩卷”什么的,所以念做“一KAN”、 “兩KAN”吧。
    但是,另一種說法似乎也比較有道理。即日本古代的金錢單位與中國一樣,叫做“貫”。壽司一個(gè)的價(jià)格正好值一貫,所以便按照“貫(KAN)”的發(fā)音,念做“一KAN”、“兩KAN”。
    此外,還有多種說法??偟恼f來,都是搞不清真正的由來。就連在壽司店干活兒的人,也是不知道該用那個(gè)漢字,雖然他們一個(gè)個(gè)“一KAN”、“兩KAN”地喊得怪響的。
     
     
    日語知識(shí)點(diǎn):日語在語匯方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國傳入的漢字詞。近來由各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。在對(duì)人表現(xiàn)上,日語顯得極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達(dá)的敬語體系。而在方言的部份,以日本東部及西部?jī)烧唛g的差異較大,稱為關(guān)東方言和關(guān)西方言。此外,對(duì)于失聰者,有對(duì)應(yīng)日語文法及音韻系統(tǒng)的日本手語存在。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語學(xué)習(xí):日語語中壽司數(shù)法的由來》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。