04月21日 歡迎來俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠提供最好的俄語教程供您學(xué)習(xí)之用。
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語重點學(xué)習(xí)資料,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
——О чем будем беседовать сегодня?
——Мы хотели бы обсудить вопрос о направлении технических рабочих в наш город.
——Мы можем оказать вам трудовые услуги.Скажите,пожалуйста,требуемое количество и специальность рабочих.
——Не менее 60 человек,в том числе каменщики,штукатуры,плотники,трубопроводчики,электрики,мастер,переводчик,повар,бухгалтер и т.д.
——Вы составите перечень профессий.Потом мы вам направим рабочих по нужной профессии.А на какой срок?
——Сроком на один год.
——Давайте согласовывать условия командирования.
——Мы будем начислять зарплату вашим работникам за фактически выполненную работу по существующим нормам и расценкам,действующим в нашей стране.
——Какая сумма ежемесячной зарплаты?
——Это зависит от квалификации и специальности работников,средний заработок приблизительно...рублей.
——Как выплачивается премия?
——За выполнение установлнеего месячного задания с высоким качеством мы выплачиваем рабочим в размере тридцати процентов от сдельного заработка.
——Если случились простой или какая-либо вынужденная остановка производства,как вы поступаете?
——В таком свучае мы предоставляем любую другую работу.Но оплата производится по существующим расценкам за выполняемую работу с доплатой до среднего заработка,из расчета..рублей в месяц,при условии выполнения нормированного задания.
——Что вы можете сказать о расходах по управлению?
——Кроме зарплаты и премии,расходы по управлению составляют...рублей за каждого человека в месяц.
——Если работник заболел лил получил травму,как выплачивается зарплата?
——Мы выплачиваем работникам с больничными листами зарплату в размере ста процентов торифной ставки разряда соответствующего работника и выплачиваем компенсацию за увечье.
——Каков рабочий режим?
——Работники трудятся шесть дней в неделю по восемь часов ежедневно.
——Какова система отпусков у наших работников?
——Кроме того,что они пользуются всеми официальными праздниками нашей страны,мы предоставляем ис отпуск на ...денй с сохранением зарплаты после работы не менее шести месяцев по совместно согласованному графику.
——Поговорим о жилищно-бытовых условиях.
——Мы бесплатно обеспечиваем транспортными средствами,предоставляем спецодежду,помещения для питания,общежитие,медицинскую помощь.Ваши работники будут проживать в меблированных квартирах со всеми удобствами.
——Вы еще обязаны обеспечивать личную и имущественную безопасность наших работников.
——Во время проживания в нашей стране ваши работники обязаны соблюдать закон и правила,действующие на данной территории,как если бы они являлись гражданами России.
——Наши работники проходили предварительную техническую подготовку.После прибытия к вам они будут заниматься на каких-либо курсах?
——Обязательно.Но короткое время.По-моему,пятнадцать дней на подготовку достаточно.
——Теперь обсудим последний вопрос о расчете.
——Во время работы мы выдаем работникам часть зарплаты.На оставшиеся деньги они могут закупить товары через фирменный магазин в рублях.
——Это нас вполне устраивает.
——После работы мы дополнительно в качестве расчета за трудовые ресурсы предоставляем необходимые вам товары.
——Мы надеемся,что расчет будет произведен бракованной сталью.
——Хорошо.Взаиморасчет производится по международным ценам и на меновой основе.
——Договорились.В недельный срок после подписания контракта мы передаем вам список направляемых работников с указанием фамилии,имени,года рождения и профессии.
——Замечательно!Сегодня мы подготовим контракт,завтра подпишем.
——Рады это слышать.Приятно сознавать,что мы по всем вопросам нашли общий язык.
中文:
——我們今天談些什么?
——我方想談?wù)勁汕布夹g(shù)工人到我市的問題。
——我們可以提供勞務(wù),請談一下需要多少人,都是什么工種?
——最少60人,其中包括砌石工、灰泥工、木工、管道工、電工、工長、翻譯、廚師、會計等。
——貴方編制一份所需工種的一覽表。然后我們按所需工種派遣工人。勞務(wù)期限多長?
——期限為一年。
——現(xiàn)在讓我們商量一下派遣條件。
——我們按我國現(xiàn)行勞動定額及工資標(biāo)準(zhǔn),并根據(jù)實際完成任務(wù)情況為貴方工人計酬。
——月工資多少?
——這取決于工人的技能和工種,月平均工資為 盧布。
——怎樣發(fā)獎金?
——對高質(zhì)量完成規(guī)定的月生產(chǎn)任務(wù)者,我們發(fā)給工人計件工資額30%的獎金。
——如果出現(xiàn)停工或者由于某種原因被迫停產(chǎn),貴方怎么辦?
——在這種情況下,我們安排其他工作,但工資要根據(jù)完成工作情況,按每月平均工資盧布發(fā)放。但必須完成生產(chǎn)任務(wù)。
——管理費您是怎樣考慮的?
——除了工資和獎金外,每人每月的管理費為盧布。
——如果工人生病或受工傷,工資怎樣發(fā)放?
——對持有診斷書的工人按該工人相應(yīng)級別工資的100%發(fā)給,并支付工傷賠償費。
——工作日制度怎樣確定?
——工人工作時間為每星期6天,每天8小時。
——我方工人怎樣休假?
——除了享受我國所有的正式節(jié)日外,我們?yōu)楣ぷ?個月的工人,按共同商定的輪流休假表提供 天的假期,工資照發(fā)。
——現(xiàn)在談?wù)勆罹幼l件。
——我們無償提供交通工具、工作服、食堂、宿舍、醫(yī)療條件。貴方工人將住在設(shè)備齊全的住宅里。
——貴方還應(yīng)保證我方工人的人身和財產(chǎn)安全。
——貴方工人在我國居住期間,如同俄羅斯公民一樣,應(yīng)遵守當(dāng)?shù)氐姆珊鸵?guī)章。
——我方工人都已受過初步的技術(shù)訓(xùn)練。到達(dá)貴國后,他們還要參加什么訓(xùn)練班?
——一定要,介是時間很短。依我看,15天時間培訓(xùn)足夠了。
——現(xiàn)在我們討論最后一個問題--結(jié)算問題。
——工作期間我們發(fā)給工人一部分工資,剩余的錢他們可以在公司的商店用盧布購買各種商品。
——我們對此十分滿意。
——工作期滿后,我們付給貴方所需貨物作為補(bǔ)充支付勞務(wù)的結(jié)算。
——我們希望用廢鋼進(jìn)行結(jié)算。
——好的,按國際價格以易貨形式進(jìn)行結(jié)算。
——說定了。在簽定合同后的一周內(nèi),我方將所派遣工人的名單(姓名、出生年月日、工種)提供給貴方。
——好極了,今天我們準(zhǔn)備好合同,明天就簽。
——聽到這些很高興,我們在所有總是上都找到了共同語言,這令人愉快。
輔導(dǎo)用書
俄語輔導(dǎo)用書
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語重點學(xué)習(xí)資料,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
——О чем будем беседовать сегодня?
——Мы хотели бы обсудить вопрос о направлении технических рабочих в наш город.
——Мы можем оказать вам трудовые услуги.Скажите,пожалуйста,требуемое количество и специальность рабочих.
——Не менее 60 человек,в том числе каменщики,штукатуры,плотники,трубопроводчики,электрики,мастер,переводчик,повар,бухгалтер и т.д.
——Вы составите перечень профессий.Потом мы вам направим рабочих по нужной профессии.А на какой срок?
——Сроком на один год.
——Давайте согласовывать условия командирования.
——Мы будем начислять зарплату вашим работникам за фактически выполненную работу по существующим нормам и расценкам,действующим в нашей стране.
——Какая сумма ежемесячной зарплаты?
——Это зависит от квалификации и специальности работников,средний заработок приблизительно...рублей.
——Как выплачивается премия?
——За выполнение установлнеего месячного задания с высоким качеством мы выплачиваем рабочим в размере тридцати процентов от сдельного заработка.
——Если случились простой или какая-либо вынужденная остановка производства,как вы поступаете?
——В таком свучае мы предоставляем любую другую работу.Но оплата производится по существующим расценкам за выполняемую работу с доплатой до среднего заработка,из расчета..рублей в месяц,при условии выполнения нормированного задания.
——Что вы можете сказать о расходах по управлению?
——Кроме зарплаты и премии,расходы по управлению составляют...рублей за каждого человека в месяц.
——Если работник заболел лил получил травму,как выплачивается зарплата?
——Мы выплачиваем работникам с больничными листами зарплату в размере ста процентов торифной ставки разряда соответствующего работника и выплачиваем компенсацию за увечье.
——Каков рабочий режим?
——Работники трудятся шесть дней в неделю по восемь часов ежедневно.
——Какова система отпусков у наших работников?
——Кроме того,что они пользуются всеми официальными праздниками нашей страны,мы предоставляем ис отпуск на ...денй с сохранением зарплаты после работы не менее шести месяцев по совместно согласованному графику.
——Поговорим о жилищно-бытовых условиях.
——Мы бесплатно обеспечиваем транспортными средствами,предоставляем спецодежду,помещения для питания,общежитие,медицинскую помощь.Ваши работники будут проживать в меблированных квартирах со всеми удобствами.
——Вы еще обязаны обеспечивать личную и имущественную безопасность наших работников.
——Во время проживания в нашей стране ваши работники обязаны соблюдать закон и правила,действующие на данной территории,как если бы они являлись гражданами России.
——Наши работники проходили предварительную техническую подготовку.После прибытия к вам они будут заниматься на каких-либо курсах?
——Обязательно.Но короткое время.По-моему,пятнадцать дней на подготовку достаточно.
——Теперь обсудим последний вопрос о расчете.
——Во время работы мы выдаем работникам часть зарплаты.На оставшиеся деньги они могут закупить товары через фирменный магазин в рублях.
——Это нас вполне устраивает.
——После работы мы дополнительно в качестве расчета за трудовые ресурсы предоставляем необходимые вам товары.
——Мы надеемся,что расчет будет произведен бракованной сталью.
——Хорошо.Взаиморасчет производится по международным ценам и на меновой основе.
——Договорились.В недельный срок после подписания контракта мы передаем вам список направляемых работников с указанием фамилии,имени,года рождения и профессии.
——Замечательно!Сегодня мы подготовим контракт,завтра подпишем.
——Рады это слышать.Приятно сознавать,что мы по всем вопросам нашли общий язык.
中文:
——我們今天談些什么?
——我方想談?wù)勁汕布夹g(shù)工人到我市的問題。
——我們可以提供勞務(wù),請談一下需要多少人,都是什么工種?
——最少60人,其中包括砌石工、灰泥工、木工、管道工、電工、工長、翻譯、廚師、會計等。
——貴方編制一份所需工種的一覽表。然后我們按所需工種派遣工人。勞務(wù)期限多長?
——期限為一年。
——現(xiàn)在讓我們商量一下派遣條件。
——我們按我國現(xiàn)行勞動定額及工資標(biāo)準(zhǔn),并根據(jù)實際完成任務(wù)情況為貴方工人計酬。
——月工資多少?
——這取決于工人的技能和工種,月平均工資為 盧布。
——怎樣發(fā)獎金?
——對高質(zhì)量完成規(guī)定的月生產(chǎn)任務(wù)者,我們發(fā)給工人計件工資額30%的獎金。
——如果出現(xiàn)停工或者由于某種原因被迫停產(chǎn),貴方怎么辦?
——在這種情況下,我們安排其他工作,但工資要根據(jù)完成工作情況,按每月平均工資盧布發(fā)放。但必須完成生產(chǎn)任務(wù)。
——管理費您是怎樣考慮的?
——除了工資和獎金外,每人每月的管理費為盧布。
——如果工人生病或受工傷,工資怎樣發(fā)放?
——對持有診斷書的工人按該工人相應(yīng)級別工資的100%發(fā)給,并支付工傷賠償費。
——工作日制度怎樣確定?
——工人工作時間為每星期6天,每天8小時。
——我方工人怎樣休假?
——除了享受我國所有的正式節(jié)日外,我們?yōu)楣ぷ?個月的工人,按共同商定的輪流休假表提供 天的假期,工資照發(fā)。
——現(xiàn)在談?wù)勆罹幼l件。
——我們無償提供交通工具、工作服、食堂、宿舍、醫(yī)療條件。貴方工人將住在設(shè)備齊全的住宅里。
——貴方還應(yīng)保證我方工人的人身和財產(chǎn)安全。
——貴方工人在我國居住期間,如同俄羅斯公民一樣,應(yīng)遵守當(dāng)?shù)氐姆珊鸵?guī)章。
——我方工人都已受過初步的技術(shù)訓(xùn)練。到達(dá)貴國后,他們還要參加什么訓(xùn)練班?
——一定要,介是時間很短。依我看,15天時間培訓(xùn)足夠了。
——現(xiàn)在我們討論最后一個問題--結(jié)算問題。
——工作期間我們發(fā)給工人一部分工資,剩余的錢他們可以在公司的商店用盧布購買各種商品。
——我們對此十分滿意。
——工作期滿后,我們付給貴方所需貨物作為補(bǔ)充支付勞務(wù)的結(jié)算。
——我們希望用廢鋼進(jìn)行結(jié)算。
——好的,按國際價格以易貨形式進(jìn)行結(jié)算。
——說定了。在簽定合同后的一周內(nèi),我方將所派遣工人的名單(姓名、出生年月日、工種)提供給貴方。
——好極了,今天我們準(zhǔn)備好合同,明天就簽。
——聽到這些很高興,我們在所有總是上都找到了共同語言,這令人愉快。
輔導(dǎo)用書
俄語輔導(dǎo)用書

