實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)

字號(hào):


    (мы) склоны думать, что (我們)容易認(rèn)為…
    а именно 亦即,即,就是,正是
    а наоборот 相反,反之
    а не то 否則,不然;或者
    а притом 同時(shí);此外,并且
    а следовательно 因而,因此;可見(jiàn)
    а соответственно 相應(yīng)地,適當(dāng)?shù)?因而
    а также 以及;同時(shí);甚至
    а то ведь 否則,不然;其實(shí)
    а то 否則,若不然;其實(shí)是,而事實(shí)上
    без (чего) не обойтись 沒(méi)有…不行,非有…不可
    без большого труда 不太費(fèi)勁地
    без возврата 永遠(yuǎn)不復(fù)返,絕不會(huì)再有
    без всяких оснований 毫無(wú)根據(jù)
    без всякого повода 毫無(wú)理由
    без всякого соображения 不假思索地,輕率地
    без всякой причины 毫無(wú)理由
    без исключения 無(wú)例外地,毫無(wú)例外
    без конца 無(wú)止境地,無(wú)限地
    без малого 差不多;將近
    без меры 非常多,無(wú)限
    без остатка 完完全全,徹底
    без отрыва от производства 不脫產(chǎn)
    без отчёта 不知不覺(jué)地,無(wú)意識(shí)地
    без сомнения 無(wú)疑地,毫無(wú)疑問(wèn)
    без счёту 多極了,不可勝數(shù)
    без того, чтобы 不必;不…不能…,非…不可
    без толку 不合理地;無(wú)用處地
    без труда 不難,容易地
    без учёта (чего) 不考慮,忽略
    без ущерба для (чего) 不使…受影響,無(wú)損害于…
    без числа 不可勝數(shù),無(wú)數(shù)之多
    без этого 不然的話
    безотносительно к (чему) 不管,不論,無(wú)論
    благодаря тому, что 由于,因?yàn)?BR>    благодаря чему 因此,所以
    более всего 尤其;此外;最
    более или менее 在一定程度上,或多或少,多多少少
    более того 此外;尤其是;不但如此,而且
    более чем 十分,極;多于…,…以上
    более, чем достаточно 綽綽有余
    больше того 此外;不但如此,而且,況且
    больше чем 十分,極;多于…,…以上
    большей частью 多半,大部分;主要是
    брать (взять) перевес в (чём) 在…中占優(yōu)勢(shì),在…成為優(yōu)勝者
    брать (своё) начало 起源于…,開(kāi)始,開(kāi)端
    брать (что) за основу (чего) 把…作為…的基礎(chǔ),以…為…的基礎(chǔ)
    брать в свои руки 管理,掌握
    брать в соображение (что) 考慮…
    брать верх над (кем-чем) 獲勝,占上風(fēng)
    брать во внимание (что) 注意(到)
    брать на борт (что) 往船上裝載,使…上船
    брать на себя (что) 擔(dān)任,擔(dān)負(fù)
    брать на себя смелость 敢于
    брать направление (курс) на (что) 采取…方向(方針)
    брать пример с (чего) 以…為例,仿效…
    брать с собой (隨身)攜帶
    брать своё 發(fā)生作用;達(dá)到目的
    бросать (бросить) дело на середине 半途而廢
    бросать (бросить) на полупути (что) 使…半途而廢 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    будто бы 好象,似乎
    буква в букву 逐字地,一字不差地
    бывают случаи, когда 有時(shí),有…的情況
    быть (或 стоять) на очереди 急需解決的問(wèn)題
    быть в центре (внимания) 是…的(注意)中心
    быть может 或許,大概,可能
    в (каких) условиях (чего) 在…條件(情況)下
    в (каком) виде (чего) 成…形式,以…形式;作為…
    в (чьих) интересах 對(duì)…有利,有利于…
    в абстракте 抽象地;概括地;大體上;總之
    в беспорядке 無(wú)秩序地,雜亂地,不規(guī)則地
    в ближайшем будущем 在不久的將來(lái)
    в большей или меньшей степени 或多或少地,多少地;在一定程度上
    в большей мере 在較大程度上,更大,更多
    в большей степени 在較大程度上,較,越
    в большинстве случаев 在大多數(shù)情況下,多半是
    в больших количествах 大量的(地)
    в больших масштабах 大規(guī)模(地)
    в большой мере 在很大程度上
    в большом и малом 無(wú)論大小事,大大小小的
    в большом ходу 很為通用,十分暢銷
    в будущем 將來(lái)
    в буквальном смысле слова 真正地是,簡(jiǎn)直是
    в виде исключения 作為例外
    в выгодном освещении 就好的方面
    в выгодном свете 就好的方面
    в высокой степени 在很高程度上
    в высшей степени 極,極其
    в главных чертах 概括地,大體上
    в дальнейшем 以后,今后;進(jìn)一步
    в данное время 現(xiàn)在,目前
    в данной области 在這方面
    в данном случае 在這種情況下
    в данный момент 在這時(shí),當(dāng)時(shí)
    в два счёта 一舉;一下子便…
    в двух словах 簡(jiǎn)括來(lái)說(shuō),概括地
    в действительности 實(shí)際上,實(shí)際是
    в деле (чего) 在…方面
    в деле 實(shí)際使用,操作
    в добавок 此外;況且,加之,再者
    в довершение всего (或 чего) 除此以外,又…;除此以外,并且
    в доказательство того, что 為了證明…
    в долю (чего) 參加…
    в дополнение к (чему) …以外(再加上);補(bǔ)加(地);并且
    в достаточной мере 充分地,在相當(dāng)程度上
    в достаточной степени 在相當(dāng)程度上,充分地
    в других отношениях 在其他方面
    в единое целое с (чем) 和…成(統(tǒng))一整體,和…合成一體
    в жизнь не 絕不,無(wú)論如何不
    в завершение (всего) (作為)結(jié)尾,最后
    в зависимости от (чего) 取決于…,根據(jù)…,按…
    в заключение 最后
    в запасе 備有,存有
    в знак (чего) 為了表示…,作為…
    в значительной мере 在很大程度上
    в значительной степени 在很大程度上
    в известной мере 在某種程度上,在一定程度上 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    в интересах (чего) 為了…
    в исходе (чего) 將近…終了,快到…時(shí)
    в итоге 結(jié)果,總之
    в качестве (чего) 作為…
    в качественном отношении 在質(zhì)量上,在質(zhì)量方面
    в количественном отношении 在數(shù)量上,在數(shù)量方面
    в конец 完全,徹底
    в конечном итоге 最終,歸根到底,結(jié)果
    в конечном счёте 最后,終于,歸要到底
    в конце (чего) 在…末
    в конце концов 歸根結(jié)底,最后
    в корне 根本上;徹底
    в коротких словах 簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),概括地
    в крайней мере 至少
    в крайнем случае 萬(wàn)不得已時(shí),萬(wàn)一
    в крайнем случае, если 萬(wàn)一…
    в кратких словах 概括地說(shuō),簡(jiǎn)短地說(shuō)
    в крупном масштабе 大規(guī)模(地)
    в курсе дела 知道,熟悉
    в лице (кого) 以…為代表;在…身上,通過(guò)…
    в лучшем случае 至多;在最好的情況下
    в любой момент 隨時(shí),任何時(shí)候
    в любом случае 在任何情況下
    в массе 大多數(shù)
    в меньшей мере 在較小程度上
    в меньшей степени 在較小程度上
    в меру (чего) 在…范圍內(nèi),按照…;恰恰,恰好
    в меру сил 量力,盡力
    в момент (чего) 在…時(shí)
    в момент 迅速,毫不遲延
    в наличии (чего) 具有…時(shí),…存在時(shí)
    в направлении (чего) 在…方面;在…方向上
    в настоящее время 現(xiàn)時(shí),目前,現(xiàn)在
    в начале (чего) 在…開(kāi)始時(shí)
    в некотором отношении 在某一方面
    в некотором роде 到相當(dāng)程度,略微,稍微
    в нескольких словах 簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),概括地
    в области (чего) 在…方面;在…范圍內(nèi)
    в обратном отношении к (чему) 與…成反比例
    в обход (чего) 繞著…
    в общей сложности 總結(jié)起來(lái),總而言之
    В общем и целом 整個(gè)說(shuō)來(lái),大體上
    в общем случае 一般情況下;大體上,一般
    в общем 總之;大體上,一般說(shuō)來(lái)
    в общих чертах 大概地,一般說(shuō)來(lái),大體上
    в огромных масштабах 大規(guī)模地,在很大的范圍內(nèi)
    в один момент 瞬息間,一會(huì)兒
    в одинаковой мере 同等地;在相同程度上
    в одиночку 單獨(dú),獨(dú)立
    в одно целое с (чем) 和…成一個(gè)整體
    в одну сторону 一方面
    в определённой доле 一定量的
    в определённом порядке 按一定次序
    в основе (чего) 作為…的基礎(chǔ);根據(jù)…
    в основном 基本上,大體上;主要是
    в основных чертах 概括地,大體上
    в основу (чего) 作為…的基礎(chǔ)
    в особенности 特別是,尤其是
    в остальном 在其它方面,其余;此外
    в отдельности 單獨(dú)地,個(gè)別地
    в отдельных случаях 有時(shí);在個(gè)別情況下
    в отличие от (кого, чего) 不同于…,與…不同 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    в отмену (чего) 代替…
    в отношении (чего) 關(guān)于…,對(duì)于…;在…方面;在對(duì)…的關(guān)系上
    в отрыве от (чего) 與…脫離,脫離…
    в отсутствии (чего) 沒(méi)有…,缺少…
    в первое время 起初,最初
    в первом приближении 一級(jí)近似,極近似;一次近似;大致
    в первую очередь 首先;尤其是
    в первый момент 初期,一開(kāi)始
    в перспективе есть 有遠(yuǎn)景(希望,可能等)
    в повестке дня 當(dāng)前任務(wù),待決問(wèn)題
    в подавляющем большинстве случаев 在絕大多數(shù)情況下
    в полной мере 全部地,完全地;充分地
    в полной силе 特別;全力
    в полном объёме 充分地;全部
    в полном порядке 一切都沒(méi)有問(wèn)題,全無(wú)毛病,一切正常
    в полном смысле (этого) слова 真正的
    в полном соответствии с (чем) 與…完全一致,完全符合于…
    в полную силу 全力,盡量
    в пользу (кого, чего) 對(duì)…有利,有利于…
    в помине не было (чего) 從未有過(guò),根本不存在
    в пору 正是時(shí)候,正好,恰好
    в порядке (чего) 按照;按照…順序;以…方式;以適應(yīng),為了
    в порядке 完好的;有秩序;妥當(dāng)
    в последнее время 最近,近來(lái)
    в последнем случае 在后一種情況下
    в последнем счёте 歸根到底,總之
    в последние годы 近年來(lái)
    в последние дни 最近,目前
    в последний момент 后期
    в последовательном порядке 按順序
    в последующем 以后,后面,接下來(lái)
    в пределах (чего) 在…范圍內(nèi),在…之間
    в предельном случае 在不得已的情況下,萬(wàn)一
    в предположении (чего) 假設(shè)…,假定…
    в пренебрежении (чем) 忽略,略去
    в придачу 另外,附帶著
    в применении к (чему) (應(yīng))用于,適合于
    в принципе 原則上,基本上
    в присутствии (чего) 在具有…的情況下
    в продолжение (чего) 在…期間內(nèi),在…時(shí)候
    в противном случае 在相反的情況下,否則,反之
    в противовес (чему) 與…相反,與…相對(duì)立
    в противоположность (кому, чему) 與…相反;與…不同
    в противоречии с (чем) 與…相抵觸,與…相矛盾
    в процентах к (чему) 對(duì)…的百分比
    в прошлом (在)過(guò)去,以前,從前
    в равной мере 同樣地,相等地
    в равной степени 同樣地,相等地
    в расчёте на (что) 指望…
    в результате (чего) 由于…的結(jié)果,由于…
    в результате того, что 由于
    в результате 結(jié)果;歸根到底
    в роли (кого, чего) 以…的資格;起…作用
    в руках у (кого) 掌握,完全學(xué)會(huì);視…而定
    в ряде случаев 在很多情況下
    в ряду с (чем) 與…并列,是…之一 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    в самом деле 果然,當(dāng)真,的確
    в самом начале 在最初
    в самую пору 正好,恰好,正是時(shí)候
    в самую точку 正好,恰好;中肯,正中要點(diǎn)
    в самый раз 恰好,正合適;及時(shí),正是時(shí)候
    в сборе 裝配(形式),裝配件;到齊
    в свете (чего) 就…而論;由…看來(lái);注意到…
    в свету 凈(指重量,距離等;指直徑時(shí)譯為內(nèi)徑)
    в своё время 及時(shí);當(dāng)時(shí),在某時(shí);在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候
    в своем роде 就某一點(diǎn)上說(shuō),從某一點(diǎn)來(lái)看;(各)有共特點(diǎn)
    в свою очередь 本身也,又,照樣地,同時(shí)…
    в связи с (чем) 由于…,因?yàn)?hellip;;與…有關(guān)
    в связи с этим 因此,因而
    в середине (чего) 在…中間
    в силах 能夠,有能力
    в силе 有效;起作用
    в силу (чего) 由于,因?yàn)?BR>    в силу вещей 由于各種事實(shí),由于實(shí)際的情況
    в силу того, что 由于,因?yàn)?BR>    в силу чего 因此,所以
    в сильной степени 在很大程度上
    в скобках говоря 順便指出,附帶說(shuō)明
    в скобках 用括號(hào)括起來(lái),在括號(hào)內(nèi)
    в скором времени 不久的將來(lái),很快就…
    в слабой степени 不十分,不甚
    в следующем порядке 按下列順序
    в случае (чего) 在…情況下;如果有…(發(fā)生,出現(xiàn))
    в случае необходимости 如有必要,在必要時(shí)
    в случае, если 如果…;在…情況下
    в случае, когда 當(dāng)…時(shí);如果…;在…情況下
    в смысле (чего) 在…方面;就…來(lái)說(shuō)
    в совершенстве 十足地;精通的,完美的
    в совокупности 總合起來(lái),總共
    в согласии с (чем) 與…相符合,與…一致;根據(jù)…,按照…
    в содружестве с (кем, чем) 在…協(xié)作之下,與…合作
    в соответствии с (чем) 按照…,根據(jù)…;與…相應(yīng)
    в составе (чего) 在…成分中,在…成員中;包含…;總數(shù)(共計(jì))有
    в состоянии (接不定式)能夠…,有力量…
    в сочетании с (чем) 和…配合;結(jié)合…
    в сравнении с (чем) 與…比較
    в среднем 平均
    в срок 按期
    в стенах (чего) 在…內(nèi),在…里邊
    в стороне 在一邊
    в сторону (чего) 向…方面
    в сторону ...到一邊;不管,不顧
    в строгом смысле слова 嚴(yán)格地照字義而言,嚴(yán)格地說(shuō)
    в сумме 總共,共計(jì);總合起來(lái)
    в сущности (говоря) 就其實(shí)質(zhì)說(shuō)(來(lái)),實(shí)際上,其實(shí)
    в счёт (чего) 計(jì)入…項(xiàng)目下;考慮到
    в таком роде 大致這樣,此類的
    в тесной связи с (чем) 與…有緊密聯(lián)系,與…有密切關(guān)系
    в тех местах, где (或 куда) 在…地方
    в тех случаях, когда 當(dāng)…時(shí);如果…;在…情況下
    в течение (чего) 在…過(guò)程中,在…期間
    в то время, как 同時(shí),當(dāng)…時(shí);而…,可是
    в то же время 同時(shí)
    в то самое время, как 正當(dāng)…的時(shí)候
    в той или иной мере 在某種程度上 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    в той мере, как 依照…的程度
    в том и другом случае 在兩種情況下,在任何情況下
    в том или ином виде 以某種形式,以這種或那種形式
    в том случае, если 在…情況下;如果…
    в том случае, когда 當(dāng)…時(shí);如果;在…情況下
    в том числе и 其中包括…,包括…在內(nèi)
    в тот момент, когда 當(dāng)…時(shí)候
    в тот период, когда 當(dāng)…時(shí)候
    в тот раз 在那一次,那時(shí)候
    в точку (= в самую точку) 正好,恰好,中肯
    в точности 精確地,絲毫不差地
    в ту пору 那時(shí),當(dāng)時(shí)
    в ту пору, когда 在…時(shí)候
    в узком значении 從狹義上來(lái)講
    в узком смысле 從狹義上來(lái)講
    в форме (чего) 以…形式;呈…形
    в ходе (чего) 在…過(guò)程中
    в ходу 通用,暢銷
    в худшем случае 在最壞的場(chǎng)合;至少
    в целом 整個(gè)地;全部地
    в целости 完整(地)
    в целях (чего) 為了…,目的是…,以便…
    в центре внимания (受到)特別注意,注意的中心
    в части (чего) 在…方面,在…上
    в частном случае 在個(gè)別情況下
    в частности 特別是;例如;其中包括
    в чём дело? 怎么一回事?
    в числе (кого, чего) 在…之中
    в чистом виде 純粹地;單純地
    в широких масштабах 廣泛地,大規(guī)模(地)
    в широком значении 從廣義上來(lái)講,廣義地
    в широком смысле 按廣義來(lái)看,廣義地
    в эпоху, когда 在…時(shí)代
    в этой связи 故而;在這方面
    в этом отношении 在這方面
    в этом роде 大致這樣;此類的
    в этом смысле 在這方面;就這個(gè)意義來(lái)說(shuō)
    в эту пору 現(xiàn)在,目前
    введение (чего) в эксплуатацию 使…運(yùn)轉(zhuǎn),開(kāi)動(dòng)…;開(kāi)始使用;開(kāi)始經(jīng)營(yíng)
    ввести (что) в действие 使…生效;使…起作用;使…運(yùn)轉(zhuǎn)
    ввиду того, что 因?yàn)?由于
    ввиду чего 因而,所以
    вводить (что) в движение 起動(dòng)…,使…運(yùn)轉(zhuǎn)
    вводить (что) в работу 使…開(kāi)始工作,開(kāi)始使用…
    вводить (что) в строй 使…開(kāi)工,把…投入生產(chǎn)
    вводить (что) в употребление (投入)使用
    вводить (что) в эксплуатацию 開(kāi)始使用…,使…運(yùn)轉(zhuǎn)
    вдоль и поперёк 縱橫;到處;仔細(xì),詳盡
    вести себя 表現(xiàn);性質(zhì)是
    взад и вперёд 來(lái)回地
    видимое дело 顯然,自然;大概,想必
    висит в воздухе 懸起來(lái),未定;毫無(wú)進(jìn)展
    включать (что) в себе 包括…,包含…
    включительно по (что) 到…為止,包括(最后一數(shù))在內(nèi)
    влечь (повлечь) за собой (что) 引起,導(dǎo)致
    вместе взятые 總合起來(lái),總共
    вместе с тем 同時(shí);并且;此外
    вместо того чтобы ..., лучше 與其…,不如…
    вместо того, чтобы 沒(méi)有…,反而;不…,卻… 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    вне зависимости от (чего) 不取決于…,不依賴于…;離開(kāi)…
    вне очереди 優(yōu)先,不按次序
    вне связи с (чем) 與…無(wú)關(guān)
    вне сомнения 無(wú)疑地
    внести вклад в (что) 對(duì)…作出貢獻(xiàn),在…方面作出貢獻(xiàn)
    внести изменение в (что) 改變,修改…
    внести поправку в (что) 對(duì)…提(作)出修正,更正…
    внести предложение 提供,提出建議
    внести ясность в (что) 說(shuō)明,弄清楚,闡明…
    вновь и вновь 一次又一次地
    во времени 隨時(shí)間而…,逐漸地…
    во время (чего) 在…時(shí)候
    во время 準(zhǔn)時(shí),按時(shí);及時(shí)
    во все времена 向來(lái),一向
    во все стороны 朝各方面,向四面八方
    во всём блеске 非常出色地
    во всём объёме 盡量,充分;在全部范圍內(nèi)
    во всём 在各方面
    во всеоружии (чего) 具有全部…,具有充分…;充分有準(zhǔn)備地
    во всех концах 在各處
    во всех областях (чего) 在…各個(gè)方面,在所有…領(lǐng)域
    во всех отношениях 在各方面
    во всех отраслях (чего) 在…各個(gè)方面
    во всех подробностях 詳細(xì)地,非常詳細(xì)地
    во всех случаях 在一切情況下,在任何情況下
    во всех условиях 在一切條件下,在所有情況下
    во всех условиях, когда 在所有…情況下
    во всю мочь 竭力
    во всяком случае 在任何情況下無(wú)論如何
    во главе (чего) 在……的前列;主持
    во главе с (кем) 在…領(lǐng)導(dǎo)下,以…為首
    во избежание (чего) 為了避免…,為免于…
    во имя (чего) 為了…
    во многих случаях 常常;在很多情況下
    во многом 在種種方面;在很多地方
    во что бы то ни было 無(wú)論如何,必定,一定
    во что бы то ни стало 無(wú)論如何,必定,一定
    возводить (возвести) (что) в принцип 把…作為原則
    возводить (возвести) (что) на ступень (чего) 把…認(rèn)作…
    возлагать (возложить) надежду на (что) 指望…,把希望寄托在…上
    возлагать (возложить) ответственность на (кого) 認(rèn)為…有責(zé)任
    войти в силу 生效
    войти в строй 開(kāi)始工作,開(kāi)始生產(chǎn);服役(指艦艇)
    войти в употребление 得到使用,通用
    вообще говоря 一般說(shuō)來(lái)
    вообще сказать 一般說(shuō)來(lái);本來(lái)
    вооружённым глазом 通過(guò)光學(xué)器械(顯微鏡等)觀察,用儀器觀察
    воплотить (что) в жизнь 實(shí)現(xiàn)
    воплощать в себе (что) 體現(xiàn)出
    вопрос в том, что 問(wèn)題是…,問(wèn)題在于…
    вплоть до (чего) 一直到…
    впредь до (чего) 至…為止,在…之前
    время от времени 有時(shí),偶而
    вряд ли 未必,大概不,恐怕不能
    все без исключения 無(wú)一例外 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    все более и более 越來(lái)越…,愈益
    все более 越來(lái)越,愈益,日益
    все больше и больше 越來(lái)越多,越來(lái)越大
    всё больший 越來(lái)越大的
    все в порядке 一切正常
    всё время 總是,經(jīng)常不斷
    все до единого 全體,無(wú)一例外
    все до одного 毫無(wú)例外,沒(méi)有一個(gè)不…;全部,總共
    все едино 反正一樣
    всё ещё 仍然,至今還…
    всё же 還是,仍然是;終究;畢竟
    все и всё 毫無(wú)例外,沒(méi)有一個(gè)不…;全部,總共
    всё меньше и меньше 越來(lái)越少
    всё одно 反正一樣
    всё равно 反正一樣
    всё это вместе взятое 所有這些總合起來(lái)
    всего лишь 只是,只不過(guò);總共只有…
    всего ничего 幾乎沒(méi)有
    всего только 總共(不過(guò))只不過(guò)
    всего-навсего 只,僅僅,一共不過(guò)
    всем миром 大家一起,全體共同
    всеми средствами 用一切方法,千方百計(jì)
    все-таки 還是,仍然;終究,畢竟
    всех и каждого (或第三格)毫無(wú)例外,全部,總共
    вслед за (чем) 在…之后,隨著…
    вслед за тем 然后
    вслед за этим 接著,此后
    вследствие того, что 由于,因?yàn)?BR>    вследствие чего 因而,結(jié)果
    вследствие этого 因此
    вставать (встать) в строй 開(kāi)工,動(dòng)用,投入生產(chǎn)
    вставать (встать) на (чью) сторону 支持…的意見(jiàn)
    вставать (встать) на путь (чего) 采取…的途徑(方法)
    вступать (вступить) в движение 開(kāi)始運(yùn)轉(zhuǎn),開(kāi)動(dòng)
    вступать (вступить) в действие 開(kāi)始運(yùn)轉(zhuǎn);發(fā)生作用;開(kāi)工
    вступать (вступить) в работу 開(kāi)始工作
    вступать (вступить) в свои права 充分表現(xiàn)(自己)力量,占優(yōu)勢(shì)
    вступать (вступить) в силу 生效
    вступать (вступить) в строй 開(kāi)工;投入使用;服役(指艦艇)
    вступать (вступить) в эксплуатацию 開(kāi)始使用,開(kāi)始運(yùn)轉(zhuǎn)
    вступать (вступить) во взаимодействие с (чем) 與…作用;與…化合
    вступать (вступить) на путь (чего) 走…道路;采取…的途徑(方法)
    вся сила в том, что 問(wèn)題的本質(zhì)(實(shí)質(zhì))在于…
    всякий раз, как (когда) 每次,每當(dāng)
    всякого рода 各種(的),不管哪種(的)
    входить (войти) в быт 成為習(xí)慣
    входить (войти) в группу (чего) 是…一類;包括…
    входить (войти) в действие 開(kāi)工;開(kāi)動(dòng)
    входить (войти) в жизнь 成為習(xí)慣
    входить (войти) в историю 載入史冊(cè)
    входить (войти) в контакт с (чем) 和…相接觸
    входить (войти) в курс дела 了解
    входить (войти) в обиход 成為日?,F(xiàn)象,成為生活習(xí)慣
    входить (войти) в подробность 涉及細(xì)目,詳細(xì)敘述 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    входить (войти) в суть дела 了解事物的本質(zhì)
    входить в категорию (чего) 屬于…之列,屬于…范疇
    входить в понятие (чего) 成為…概念,可理解為…
    входить в соприкосновение с (чем) 與…接觸
    входить в состав (чего) 參加…;包括,內(nèi)有…
    входить в число (чего) 屬于…之列
    вширь и вглубь 既廣且深
    вывести из строя 使…損壞;使…失去工作能力;使失效
    выдвинуть из строя (что) 使…損壞
    выдвинуть на первый план (что) 把…提到首要地位
    вызвать к жизни (что) 引起,發(fā)生
    выйти из границ (чего) 超出…范圍
    выйти из обихода 已不再適用
    выйти из строя 損壞;失效
    выйти из употребления 不適用,不能再用,淘汰
    вынести за скобки (что) 去…的括號(hào)
    выполнять роль (чего) 起…作用,完成…作用
    выпустить в свет (что) 出版;問(wèn)世
    выражать себя в (чём) 表現(xiàn)為…
    выражать собой (что) 表現(xiàn)為…,成為…
    выступать в качестве (кого, чего) 作為…;是…;表現(xiàn)為…
    выходить (выйти) за рамки (чего) 超出…范圍
    выходить (выйти) из работы 失去工作能力,損壞
    выходить (выйти) из равновесия 失去平衡
    выходить (выйти) из строя 損壞
    выходить (выйти) наружу 顯現(xiàn),顯示;暴露出
    выходить за пределы (чего) 超出…范圍(以外)
    выходить из пределов (чего) 超出…范圍
    где бы (接不定式) 在哪里可以…?
    где бы ни 無(wú)論何處,不論在什么地方
    где только не 各處都
    где угодно 不管在哪里都可,哪里都可
    гигантскими шагами 一日千里地,極迅速地
    главное дело 最要緊的,無(wú)論如何
    главным образом 主要地
    говорит само за себя 不用解釋,不言而喻
    говоря вообще 一般說(shuō)來(lái)
    говоря иначе 換句話說(shuō)
    год на год не приходиться 一年年的情況不同,年年不同,未來(lái)事情是難以預(yù)料的
    год от года (或 от году) 一年比一年
    да ещё 并且,而且
    да и то 而且(還);即使(那樣)也是
    да и только 總是,只會(huì),只…而已,至此而已
    да и 而且,甚至;于是
    да притом 同時(shí);此外;并且
    давать (дать) (кому) в распоряжение (что) 把(某物)給(某人)支配(使用)
    давать (дать) возможность (接不定式)使有…可能,使能…
    давать (дать) знать (что) 使明白,通知…
    давать (дать) начало (чему) 創(chuàng)始,奠下…始基
    давать (дать) повод (кому-чему) 給…一種理由,使…有借口
    давать (дать) понятие о (чём) (接)使…能了解…,作些說(shuō)明 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    давать (дать) представление о (чём) 對(duì)…作些說(shuō)明,介紹一下
    давать (дать) пример 舉例,作為例子;作為榜樣
    давать (дать) ход (чему) 發(fā)展;把…發(fā)往(某處);執(zhí)行
    далеко (ещё) не 遠(yuǎn)不如,遠(yuǎn)非
    далеко до (чего) 遠(yuǎn)不如,遠(yuǎn)非
    далеко за (что) 早已過(guò)(指時(shí)間)
    далеко зайти в (чём) 超出可能的范圍,過(guò)分
    далеко не уедешь 不會(huì)得到什么結(jié)果,得不到什么
    далеко от 遠(yuǎn)離,遠(yuǎn)距
    даром что 雖然,盡管
    делать (сделать) нечего 沒(méi)有辦法,只好如此
    делать (сделать) первый шаг 發(fā)起,開(kāi)頭
    делать (сделать) ставку на (что) 把希望寄托于…,指望…
    делать (сделать) упор на (что 或чём) 特別注意…,強(qiáng)調(diào)…的作用,以…為重點(diǎn)
    дело (стало) за (чем) 問(wèn)題在…,問(wèn)題取決于…
    дело в том, что 問(wèn)題在于…,問(wèn)題是…
    дело дошло до (чего) 事情涉及到…,事情到(某種程度)
    дело идёт о (чём) 問(wèn)題在于…,所談的是…
    дело касается (чего) 總是在于…,問(wèn)題涉及到…
    дело не станет за (чем) 不因…而延遲
    дело обстоит иначе 情況是另一種樣子,情況不同
    дело обстоит так 情況是這樣
    дело обстоит таким же образом 情況是這樣的,情況相同
    дело сводится к тому, что 問(wèn)題歸結(jié)于…
    день в день 準(zhǔn)在那一天,一天不差
    день и ночь 總是,不斷,經(jīng)常地
    день от дня 日益,一天一天地;逐漸
    держать в голове (что) 想起…,記起…
    держать в мыслях (что) 想起…,記起…
    держать в уме (что) 想起…,記起…
    держать курс на (что) 朝著…方向進(jìn)行;保持航向在…
    диаметр в свету 內(nèi)徑
    для соображения 以供參考
    для того, чтобы 為了,以便
    до дна 徹底,盡量,無(wú)遺地
    до и после (чего) 在…前后
    до известной степени 到一定程度,在一定程度上
    до конца 完全,徹底
    до крайности 極,非常
    до невозможности 非常,極其
    до некоторой степени 在某種程度上,到某種程度
    до основания 根本,徹底
    до поры до времени 暫時(shí),未到適當(dāng)時(shí)候之前
    до последнего 到最后;盡最大的努力
    до последней возможности 到極點(diǎn),盡最大力量
    до последней крайности 極端地,極度地
    до последней степени 到極點(diǎn);完完全全
    до последней черты 到極限,到底
    до самого конца 直到最后,徹底
    до сего времени 迄今,直到現(xiàn)在
    до сих пор 到目前(為止),直到現(xiàn)在,至今
    до такой степени, что 到這種程度,以致…
    до тех пор 到那時(shí)
    до тех пор, пока не 一直到…為止(не無(wú)否定意義) 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    до того момента, пока 在…之前
    до того, как 在…之前
    до того, что (或 чтобы) 到這種程度,以致…,這樣…,以致…
    довести (что) до конца 把…進(jìn)行到底;完成
    довести до сведения 告知,通告
    должно быть 大概,大約,想必
    должным образом 適當(dāng)?shù)?BR>    дополнительно к (чему) 補(bǔ)充,作為…的補(bǔ)充
    достаточно сказать 只要…即可
    достаточно, чтобы 足以(能)…;相當(dāng)…足夠
    ДРУГ друга 彼此,相互
    друг за другом 一個(gè)跟一個(gè)地,相繼
    друг к другу 彼此,相互
    друг против друга 相反
    другими словами 換句話說(shuō),換言之
    едва ли не 幾乎是,差不多,大概
    едва ли 未必,不見(jiàn)得,大概不
    едва не 差一點(diǎn),幾乎
    если (и) не..., то... 雖然…,可是…;不是…,就是…
    если (уж) на то пошло 如果必須這樣的話
    если не 也許是,甚至是
    если хотите 也可以說(shuō)
    если..., то... 如果…,就…
    есть возможность (接不定式)有…的可能,能夠…
    ещё более 更其…,更加
    ещё бы 當(dāng)然
    ещё и ещё 愈來(lái)愈多
    ещё раз 再一次
    за время (чего) 在…時(shí)間內(nèi)
    за вычетом (чего) 減去…;除…之外,不計(jì)…
    за глаза довольно 一定夠,足夠
    за границей 在國(guó)外,在海外
    за границу 往國(guó)外,出國(guó)
    за дело 不是沒(méi)有原因的,應(yīng)該
    за единицу времени 在單位時(shí)間內(nèi)
    за единое целое с (чем) 和…成統(tǒng)一的整體,和…合一
    за исключением (чего) 除…之外
    за компанию с (кем) 和…一致地,和…共同地
    за отдельными исключениями 除個(gè)別例外
    за последнее время 最近,目前,近來(lái)
    за последние дни 近來(lái),最近
    за рубежом 在國(guó)外
    за смену 在一班時(shí)間之內(nèi)
    за собой 在(自己)后面,背后
    за счёт (чего) 由于…;依靠…,有賴于…
    за тем, чтобы 為了,以便,為的是
    заводить речь о (чём) 說(shuō)起…
    заглянуть вперёд 展望(未來(lái))
    задержать взгляд на (ком-чём) 注視一下…
    задолго до (чего) 遠(yuǎn)在…以前
    заключать в себе (что) 包含,內(nèi)有
    заключаться в том, что (或 чтобы) 是…,在于…
    закрыть глаза на (что) 忽視;容忍
    заложить основу (чего) 奠定…基礎(chǔ)
    заложить фундамент (чего) 奠定…基礎(chǔ)
    замыкание (чего) на (что) 把…接通到…之上
    занимать (какое) место 占據(jù)…地位
    заострить внимание на (чём) 特別注意…,重點(diǎn)放在…
    заронять (заронить) искру (或 семя) (чего) 投下…的種子,使…發(fā)生萌芽
    и ..., и... 既…,又…
    由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    и без того 本來(lái)就…,原來(lái)就…
    и в том и в другом случае 在任何情況下,在兩種情況下
    и вот 于是,因此,所以
    и другие (и др.) 等等,及其他
    и притом 同時(shí),此外,并且
    и прочие 其他等等…
    и речи не может быть 說(shuō)不上,根本談不到
    и так далее (и т.д.) 等等,依此類推
    и так и иначе 這樣或那樣,用各種方法
    и так и так 這樣或者那樣,用各種方法
    и так и этак 這樣或者那樣,用各種方法
    и так 原來(lái)就,本來(lái)已經(jīng),這樣
    и то сказать 原因是很明白的
    и то 而且(還)…,即使(那樣)也…
    и только 不過(guò)如此,如此而已
    и тому подобное 等等,依此類推
    и тот и другой 兩者都,均
    играть (какую) роль 起…作用,有…影響
    играть роль (чего) 起…作用,當(dāng)作…
    идти (пойти) навстречу (чему) 起向,迎向
    идти в дело (被)利用,(被)使用
    идти в счёт 考慮到…;計(jì)算到…
    идти в ход (被)用上,(被)使用起來(lái)
    идти вниз 下降,低落(指生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)等)
    идти вразрез с (чем) 與…相反,違反…
    идти к делу 關(guān)系到…,與…有關(guān)
    идти на пользу (кому) 對(duì)…有益處
    идти на смену (кому-чему) 接替…班;替換…
    идти против (кого-чего) 反對(duì)…
    из (чего) видно, что 由此可見(jiàn),由…可見(jiàn),由…可知
    из вторых рук 轉(zhuǎn)手(地),間接(地)
    из года в год 一年年(地),年年
    из конца в конец 各方面都;從頭到尾
    из края в край 到處,從這里到那里
    из расчёта 根據(jù),按照,顧及
    из сказанного видно (或 ясно), что 由上述可見(jiàn)
    из этого вытекает, что 由此得出,由此可見(jiàn)
    из этого следует, что... 由此得出,由此可見(jiàn)(可知)
    известное дело 自然的事,自然
    известный под названием (чего) 叫做
    издать в свет (что) 出版, …問(wèn)世
    из-за границы 從國(guó)外
    из-за того, что 由于,因?yàn)?BR>    изменение (чего) во времени …隨時(shí)間(的)變化
    измерять глазами (что) 目測(cè)
    изо всей мочи 竭力
    изо всех сил 用全力,盡力
    изо дня в день 天天,每天
    иметь (какое) значение 具有…意義
    иметь (что) против (чего) …,不…;反對(duì),不愿意
    иметь в виду, что 指…而言;打算;注意到…,考慮到…
    иметь в мыслях (что) 有…的意思
    иметь в руках (что) 掌握,握有
    иметь в своём распоряжении (что) 自己有,擁有
    иметь дело с (чем) 問(wèn)題涉及…;要研究的是…,要討論的是…
    иметь задачей (что 或接不定式) 以…為目的,以…為宗旨; …的任務(wù)是
    иметь место 有;存在;發(fā)生;進(jìn)行
    иметь назначением (接不定式)用途在于 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    иметь под руками (在)手邊有
    иметь понятие о (чём) 了解…
    иметь представление о (чём) 了解…
    иметь преимущество перед (чем) 優(yōu)于…,具有對(duì)…的優(yōu)勢(shì)
    иметь применение (какое) 得到…使用
    иметь характер (какой) 具有…性質(zhì),具有…特性
    иметь целью (接不定式) 目的在于…,以…為目的;以…為宗旨
    иметься в виду 所注意的是,所說(shuō)的是;注意到;打算
    иначе говоря 換句話說(shuō),換言之
    иначе обстоит дело с (чем) 情況是與…不同的
    иными словами 換句話說(shuō),換言之
    исходя из (чего) 根據(jù)…;從…出發(fā)
    к довершению (чего) 除…之外
    к довершению всего 此外又…;并且
    к лицу 合適,相宜;應(yīng)該
    к месту 恰好,正是地方
    к моменту (чего) 到…時(shí)間
    к примеру 比方說(shuō),舉例說(shuō)
    к себе 向自己方面(移動(dòng))
    к сожалению 可惜,遺憾
    к счастью 幸而,好在
    к тому же 加之,并且,況且
    к удивлению 令人驚異的是,令人驚奇
    каждый из (чего) (…中)的每一個(gè)
    каждый раз, когда 每當(dāng)…時(shí)
    казалось бы 看來(lái),似乎,好象
    как (выше, было, уже) выяснено 如前闡明,前面已闡明
    как (выше, было, уже) отмечено 如前指出,前面已指出
    как (выше, было, уже) показано 如前指出,前面已指出
    как (выше, было, уже) сказано 如前所說(shuō),前面說(shuō)過(guò)
    как (выше, было, уже) указано 如前指出,前面指出
    как (общее) правило 通常,照例,一般
    как будто 如,好象,仿佛,似乎
    как бы не 不要…才好
    как бы ни 不論怎樣,無(wú)論如何
    как бы то ни было 不管怎樣,無(wú)論如何
    как бы 好象,仿佛;若是…就…
    как быть? 怎么辦?如何是好?
    как вдруг 突然,忽然
    как видно из этого 由此可見(jiàn)
    как говорится 正如常言所說(shuō)的;這就是所謂
    как говорят 據(jù)說(shuō),聽(tīng)說(shuō)
    как долго 多少時(shí)候
    как есть 完全,簡(jiǎn)直是
    как и ранее 和前面一樣
    как известно 大家都知道,眾所周知
    как исключение 作為例外
    как можно (接比較級(jí))盡可能,盡量
    как надо 應(yīng)該怎樣就怎樣,好好地
    как например 例如,譬如說(shuō)
    как не бывало 毫無(wú),一點(diǎn)也沒(méi)有,完全消除
    как нельзя лучше 最好地,不能再好
    как нетрудно видеть 不難看出
    как ни в чём не бывало 好象什么也沒(méi)發(fā)生,不覺(jué)得怎樣不好
    как ни говори 無(wú)論如何
    как ни как 不管怎樣,無(wú)論如何
    как ни на есть 不論如何,不論怎樣
    как ни 無(wú)論怎樣,不管怎樣
    как обычно 通常,一般
    как показано на рис. (或 фиг.) 如圖所示,圖上指明
    как показывает опыт 經(jīng)驗(yàn)表明 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    как полагается 應(yīng)該怎樣就怎樣,好好地
    как раз 正好,恰好
    как ранее 和前面一樣;和以前一樣
    как следует 應(yīng)該怎樣就怎樣,好好地
    как таковой 就其本身,在這一方面而論
    как только 剛…就…,剛剛
    как угодно 任意地,隨便怎么
    как явствует из названия 顧名思義
    как..., так и... 無(wú)論…無(wú)論…;不只…,而且…
    как..., также и... 無(wú)論…或者…
    каким образом 怎樣,如何
    каково бы ни было, что 即使…;不論…
    какой бы ни 無(wú)論哪一個(gè),無(wú)論什么樣的
    какой бы то ни было 不管什么樣的,無(wú)論怎樣的,任何的
    какой ни 不論怎樣的,任何的
    какой только 沒(méi)有更…的
    какой угодно 任意的,隨便什么樣的
    как-то 例如
    класть (что) в основу (чего) 把…作為…的基礎(chǔ)
    ко времени 按時(shí),如期
    ко времени, когда 在…之前,到…時(shí)候
    когда бы ни 無(wú)論何時(shí)
    когда бы то ни было 無(wú)論何時(shí),任何時(shí)候
    когда угодно 不論什么時(shí)候,任何時(shí)候
    коренным образом 根本,根本上
    короче говоря 簡(jiǎn)單地說(shuō)
    косвенным образом 間接地
    кроме того 除此之外,此外
    кроме этого 除此之外
    круглый год 全年,整年
    круглым счётом 略去小數(shù),按整數(shù)算
    кстати сказать 順便提一下
    куда бы ни 無(wú)論到什么地方
    куда лучше 好得多,好得不可比擬
    куда угодно 隨便到哪里去
    лежать в основе (чего) 作為…基礎(chǔ),是…的基礎(chǔ)
    либо..., либо... 或者…,或者…
    лицом к (чему) 面向,專心致力于
    лицом к лицу с (чем) 直接;面臨
    лишь бы 只要;僅僅為了
    лишь постольку, поскольку... 只有當(dāng)…,才能…
    лишь только 剛一…,就…
    лучше всего 最好
    лучше сказать 比較正確地說(shuō)
    мало ли (后接 кто, что, какой, как, где, когда 等) 不管…
    мало того 此外,況且,加之
    мало того, что 除…外;不僅…,還…
    мало-помалу 漸漸地,慢慢地
    между делом 順便
    между прочим 順便說(shuō),順便
    между собой 相互之間,彼此
    между тем 然而;同時(shí);那時(shí);其實(shí)
    между тем, как 當(dāng)…時(shí)候;然而,其實(shí)
    менее всего 最不;最小,最少;毫不,完全不
    менее чем 低于…,不到…,小于…
    может быть 或許,大概,可能
    можно полагать, что 可以認(rèn)為
    можно себе представить 可以設(shè)想,可以認(rèn)為
    на (открытом) воздухе 露天
    на базе (чего) 根據(jù)…,在…基礎(chǔ)上
    на весу 懸空,懸著
    на взгляд (чей) 據(jù)(某人的)意見(jiàn)
    на вид 按外形,外表上
    на время (чего) 以…為期
    на время 暫時(shí)
    на всём ходе 開(kāi)足馬力,全速 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    на всех и на вся 無(wú)一例外;全部,總共
    на всех парах 開(kāi)足馬力
    на всякий случай 以防萬(wàn)一,以備萬(wàn)一
    на глаз 目測(cè);大約
    на глазах 目睹
    на границе (чего) 瀕于…境地;幾乎到達(dá)…狀態(tài)
    на дворе 在戶外
    на деле 實(shí)際上
    на днях 日內(nèi),近幾天內(nèi)
    на душу населения 按人口計(jì)算,每人平均
    на заре (чего) 在…初期,…開(kāi)始
    на изнанку = наизнанку 里面朝外,翻面地
    на исходе 快完,消耗殆盡
    на крайний случай 以防萬(wàn)一,以備萬(wàn)一
    на месте 在原處,就地
    на место 往原來(lái)的地方,回原處
    на нет 化為烏有;失去效力;等于零
    на основании (чего) 根據(jù),以…為基礎(chǔ)
    на основе (чего) 根據(jù)…,在…基礎(chǔ)上
    на первое время 在初期;暫且
    на первый взгляд 初看上去,驟然看來(lái)
    на первый случай 用于開(kāi)始,用于初次
    на первых порах 起初,當(dāng)初,最初
    на плечах (чьих 或 у кого) 是…的責(zé)任;…負(fù)擔(dān)著
    на подобие (чего) 象…一樣,好似…
    на пользу 有利;有效果;有好處
    на почве (чего) 由于…,基于…,起因于…
    на практике 實(shí)際上;在實(shí)踐中
    на предмет (чего) 為了…
    на примере (чего) 以…為例
    на примере 舉例
    на протяжении (чего) 在…(時(shí)間,距離)內(nèi)
    на пути к (чему) 在…道路上前進(jìn),向…方向發(fā)展;接近
    на расстоянии 在相當(dāng)距離上
    на самом деле 事實(shí)上,實(shí)際上
    на себя 向自己方面(移動(dòng))
    на середине (чего) 在…當(dāng)中,在…中部
    на случай (чего) 以防…,防備…
    на смену (кому, чему) 代替,替換
    на сто процентов 百分之百地,完全地
    на стороне 在其他地方,在外邊
    на сторону 到外邊,到別處;歪向一邊
    на счёт (чето) 依靠…;關(guān)于,對(duì)于
    на счету (каком) 被認(rèn)為是…的,算是…的
    на то, чтобы 為了,以便
    на точке замерзания 停止不動(dòng),毫無(wú)進(jìn)展
    на фоне (чего) 以…為背景;在…環(huán)境之中
    на ходу 在進(jìn)行中;在行駛中;在辦理中;在開(kāi)始時(shí)
    на холостом ходу 空轉(zhuǎn),無(wú)負(fù)載運(yùn)轉(zhuǎn)
    на что (уж) 無(wú)論多么;最,頂
    на этот раз 這一次
    на этот счёт 在這方面;對(duì)于這點(diǎn)
    навести на мысль (что) 提示
    навести справку о (чём) 查詢
    надлежащим образом 適當(dāng)?shù)?妥當(dāng)?shù)?BR>    надо быть 大約,大概
    нажимать (нажать) на все педали 用一切辦法加快,盡力加快
    наилучшим образом 最好(地)
    найти (себе) применение 得到應(yīng)用,用于…
    найти своё выражение в (чём) 具體表現(xiàn)在…上
    наложить отпечаток на (что) 在…上留下痕跡,使…受到深刻影響
    нам представится, что 我們認(rèn)為…,我們覺(jué)得… 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    наравне с (кем, чем) 和…一樣;同等
    наряду с (чем) 和…同時(shí);和…一起
    настолько, насколько 到…的程度;按…的程度
    настолько, что (或 чтобы) 到這種程度,以致…,如此…,以致…
    настоящим образом 真正地
    находить отражение в (чём) 反映在…中
    находить применение 得到應(yīng)用,用于
    находиться в (каком) состоянии 處于…狀態(tài)
    находиться в движении 處于運(yùn)動(dòng)中,作運(yùn)動(dòng),在運(yùn)行中
    находиться в зависимости от (чего) 與…有關(guān),依賴于…
    находиться в пределах (чего) 在…范圍內(nèi)
    находиться в прямой зависимости от (чего) 和…成正比;和…成直線關(guān)系
    находиться в соприкосновении с (чем) 與…相接觸
    находиться в эксплуатации 使用,運(yùn)用;營(yíng)運(yùn),在營(yíng)運(yùn)中
    начинать (начать) с того, что 首先是…
    начиная от (чего) 從…開(kāi)始,從…起
    начиная с (чего) 從…開(kāi)始,從…起
    не без основания 不無(wú)根據(jù)地,有根據(jù)地
    не без того 難免;自然有
    не берёт 不發(fā)生效力,不發(fā)生作用,不成功
    не более (и) не менее, как 不多不少,恰好,正是
    не более 不超過(guò),不大于
    не больше (и) не меньше, как 不多不少,恰好,正是
    не было случая, чтобы 從來(lái)沒(méi)有…
    не в пример (чему) 與…有別,不同于…
    не в пример 無(wú)與倫比地
    не в счёт 不考慮,不計(jì)算
    не говоря уже о (чём) 不消說(shuō);至于…更不必提,更不用說(shuō)
    не давая (себе) отчёта 不知不覺(jué)地,無(wú)意識(shí)地
    не далее 不過(guò)
    не для чего (接不定式) 用不著,沒(méi)有什么用處
    не до (чего) 顧不到
    не должно быть места (чему) 不容許,沒(méi)有存在余地
    не за чем 用不著,不必,無(wú)需
    не знать границ 不知限度
    не знать ни в (чём) недостатка 什么都不缺少
    не знать счёта (чему) 不知其數(shù),無(wú)法計(jì)算
    не идти дальше (чего) 停止在…,不超越…
    не иметь ничего общего с (чем) 與…毫無(wú)共同之處
    не иметь ничего общего 毫不相干,沒(méi)有絲毫共同之處
    не кто (что) иной (иное), как 不是別人(別的) …,正是…;不能不考慮到…
    не лишне (接不定式)不妨,應(yīng)該
    не место (чему或接不定式) 不是…地方,不便,不應(yīng)有
    не может быть и речи о (чём) 連談也談不到,根本說(shuō)不上…
    не может идти ни в какое сравнение с (чем) 很難與…相比擬,不能與…相提并論
    не о том речь 不是這個(gè)問(wèn)題
    не отрываясь 不斷地,不息地
    не подлежит сомнению 毫無(wú)疑問(wèn),不容置疑
    не раз 不止一次,屢次
    не спеша 從容不迫地,慢慢地
    由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    не столько ..., сколько 與其…,不如…,與其說(shuō)是…,不如說(shuō)是…
    не считая (чего) 不算,除…以外;不顧
    не то ..., не то ... 不知是…,還是
    не то 否則,不然
    не то, что (或 чтобы) 不是(說(shuō)),并沒(méi)有
    не только ..., но и... 不僅…,而且…
    не только и не столько ..., но и ... 不單是…,主要地是…;不單是…,更重要是…
    не только что 何況,更不用說(shuō)
    не только..., также и... 不僅…,而且…
    не что иное, как 不是別的;而是;不外是
    не щщче как 一定是,必定,不外是
    невооружённым глазом 用肉眼(觀察)
    недостаточно..., чтобы 只有…還不夠,不足以…
    независимо от (чего) 不管,不依…為轉(zhuǎn)移
    независимо от того, как 不管…(怎樣),不依…為轉(zhuǎn)移
    некоторым образом 以某種方式;某種程度上
    нельзя ли (接不定式)可不可以,可否
    нельзя не (接不定式)不能不,必須,應(yīng)該
    нельзя не считаться с (чем) 不能不考慮到…
    нельзя сказать, чтобы 未必可說(shuō)
    несмотря на (что) 不管,雖然
    несмотря на то, что 雖然…,不管…
    несмотря на это 盡管如此,雖然如此
    несмотря ни на что... не... 無(wú)論如何…也不…
    нет возможности (接不定式)沒(méi)有可能…,沒(méi)有辦法…
    нет границ 無(wú)限度
    нет ещё 還沒(méi)有
    нет места 不容許,沒(méi)有存在的余地
    нет слов 當(dāng)然,沒(méi)有什么說(shuō)的
    нет сомнения в том, что 毫無(wú)疑問(wèn)
    нет того, чтобы 不知道應(yīng)該…
    неужели 莫非,難道
    ни более (и) ни менее, как 不多不少,恰好,正是
    ни больше (и) ни меньше, как 不多不少,恰好,正是
    ни в жизнь 絕不,無(wú)論如何不
    ни в какой мере (не) 一點(diǎn)也(不),決(不);毫(無(wú))
    ни в какой степени (не) 一點(diǎn)也(不),決(不);毫(無(wú))
    ни в коей мере нельзя (не) 絲毫也不能;根本不會(huì)
    ни в коем случае не (нельзя) 在任何情況下都不…;絕不能…
    ни в малейшей степени... не... 一點(diǎn)也(不) …;絲毫也(不) …;毫(無(wú))
    ни взад ни вперёд 不前不后,不進(jìn)不退,進(jìn)退維谷
    ни дать ни взять 完全一樣
    ни единого 一個(gè)…也沒(méi)有,毫無(wú)
    ни за что считать (что) 認(rèn)為…毫無(wú)用處,認(rèn)為…不算什么
    ни за что 無(wú)論如何不,絕對(duì)不
    ни мало не 毫不
    ни много ни мало 不多不少,恰好
    ни под каким видом (не) 無(wú)論在任何情況下;無(wú)論如何(不)
    ни разу (не) 一次也(沒(méi)有),從來(lái)也(沒(méi)有)
    ни..., ни... 既(不)…,又(不)…
    никак нельзя 決不能,決不行
    никоим образом не... 無(wú)論如何也不…,絲毫也不…,絕對(duì)不…
    ничего не значить 毫無(wú)作用,毫無(wú)關(guān)系,毫無(wú)意義
    ничего не иметь против (чего) 并不反對(duì) 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    ничего не поделаешь с (чем) 對(duì)…毫無(wú)辦法
    ничего общего с (чем) 與…無(wú)任何共同之處
    ничего подобного 沒(méi)有的事,完全不對(duì)
    ничем не отличаться от (кого, чего) 和…沒(méi)有任何區(qū)別
    ничто другое (не) 任何別的東西也(不)
    ничто иное (не) 任何別的東西也(不)
    ничуть не бывало 毫不,一點(diǎn)也不是,一點(diǎn)也沒(méi)有,一點(diǎn)也不對(duì)
    новое слово в (чём) …的新發(fā)明, …發(fā)展中的新階段
    носить (какое) название (звание) (чего) 稱為…,具有…名稱
    носить на себе (что) 帶有…,具有…
    носить с собой (что) 帶有…,具有…
    носить характер (чего 或 какой) 具有…性質(zhì)
    об этом и речи нет (或 не было) 根本沒(méi)有這個(gè)問(wèn)題;當(dāng)然不是這個(gè)問(wèn)題,完全不是那么一回事
    об этом не может быть речи 這是根本談不到的
    об эту пору 現(xiàn)在,眼前,目前
    обратить внимание на (что) 注意…
    обратиться в ничто 化為零,完全消失
    обратно пропорциональный (чему) 與…成反比例的
    обращаться за помощью к (кому) 請(qǐng)教,求助于…
    обходить без (чего, кого) 沒(méi)有…也行
    объяснять себе (что) 解釋,了解
    объясняться тем, что 是因?yàn)?是由于
    один за другим 一個(gè)接著一個(gè),接連地,依次
    один и тот же 同樣的,相同的;同一種;同一個(gè)
    один из (чего) …中之一,一個(gè)…
    один к другому 彼此
    один на другой 一個(gè)在一個(gè)之上
    один на один 一個(gè)對(duì)一個(gè)地
    один над другим 一個(gè)在一個(gè)之上
    один по другому 彼此,一個(gè)對(duì)另一個(gè)
    однако 但是,然而
    одним словом 一句話,總之
    одно время 一時(shí);在某一時(shí)間
    одно к одному 一件事跟著一件事地發(fā)生
    одновременно с этим 與此同時(shí)
    одного порядка 同一性質(zhì)的,同類的
    оказать влияние на (кого, что) 影響到…;對(duì)…有影響
    оказать внимание (чему) 注意到…,關(guān)心…
    оказать действие (чему) 對(duì)…起作用
    оказать поддержку (чему) 擁護(hù)…,支持…,援助…
    оказать помощь (кому) 幫助…;予…以幫助
    оказать содействие (чему) 協(xié)助…
    оказать сопротивление (чему) 抵抗…
    оказывать предпочтение (чему) 偏重…,趨向于,認(rèn)為…比別的好
    окружать (окружить) вниманием (кого-что) 對(duì)…關(guān)注
    окружать (окружить) заботой (кого-что) 對(duì)…關(guān)心,關(guān)切…
    определять (определить) (что) как разность (чего) 取…為…之差
    определять (определить) (что) как сумму (чего) 取…為…之和 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    определять (определить) понятие (чего 或 какое) 給…概念下定義
    определять собой (что) 確定
    оставаться (остаться) без последствий 沒(méi)有結(jié)果
    оставаться в силе 依然有效,仍然有用
    оставить (что) в стороне 擱下(不去研究),不提
    оставить позади (кого-что) 趕過(guò)…,追過(guò)…
    оставлять (оставить) без внимания (что) 忽視,不予注意…,對(duì)…置之不理
    оставлять (оставить) без последствий (что) 不予研究,不予批準(zhǔn),擱置
    оставлять (оставить) в силе (что) 使…仍然有效
    оставлять (оставить) вопрос открытым 把問(wèn)題留作懸案
    оставлять (оставить) след в (чём) 對(duì)…有所貢獻(xiàn)
    остаться за бортом 未能進(jìn)入,被排擠出去
    остаться ни при (чём) 一無(wú)所得,一無(wú)所有
    остаться ни с чем 一無(wú)所有
    от времени до времени 有時(shí),偶而
    от имени (кого) 代表…,以…名義
    от себя (由自己身邊)推出,離開(kāi)
    от силы 至多,充其量
    от слова до слова 一字不遺地,逐字地
    от случая к случаю 不常,偶而,有時(shí)
    от того времени, когда 自從…之后, …以來(lái)
    от того, что (或 чтобы) 由于,因?yàn)?BR>    отдать должное (чему) 對(duì)…作應(yīng)有的評(píng)價(jià),充分認(rèn)識(shí)…
    отдать себе отчёт в (чём) 了解清楚…;看清楚…
    отдать себя (чему) 獻(xiàn)身于…
    открыть глаза (кому на что) 提醒…注意…
    откуда угодно 不管從哪兒來(lái)
    относиться к числу (чего) 屬于…,包括…,是…之一
    отойти в область предания (或 воспоминаний) 不再使用,消失
    отойти в прошлое 成為過(guò)去,一去不返
    отступать (отступить) на задний план 退到次要地位,失去重要性
    отсюда видно, что 由此可見(jiàn)
    отсюда вытекает, что 由此可見(jiàn),由此可得出結(jié)論
    отсюда понятно, что 由此可知,由此可以明白
    отсюда следует, что 由此可見(jiàn),由此得出結(jié)論
    охватывать (охватить) взглядом (或 взором) 環(huán)顧,打量
    первое слово в (чём) 第一步,最初階段,最主要的
    первый случай 第一次
    первым долгом 首先
    перед лицом (кого-чего) 當(dāng)著…,在…面前
    перед тем, как 在…以前
    по (какому) поводу (чего) 關(guān)于,由于;為了
    по (чьей) инициативе 在…的倡議下,由…發(fā)起
    по аналогии с (чем) 類似…;與…類似地
    по аналогии 同樣地;由此類推
    по большей мере 至多
    по большей части 大部分,大多數(shù)
    по возможности 盡可能地
    по времени (或 временам) 有時(shí),偶而 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    по всей вероятности 大概,想必
    по всей сущности 從本質(zhì)上講
    по деловому 實(shí)事求是地
    по истечении (чего) …期滿后,過(guò)了…時(shí)間之后
    по крайней мере 至少,最少
    по меньшей мере 最低限度,至少
    по мере (чего) 隨著…而;按照…;在…范圍內(nèi)
    по мере возможности 盡可能地
    по мере сил 量力;盡力
    по мере того, как 隨著…;當(dāng)…時(shí)候
    по направлению к (чему) 向…(方向)
    по началу 起初,一開(kāi)始
    по образу и подобию (чего) 與…一樣,按照…樣子
    по обыкновению 照例,通常
    по одиночке 單獨(dú)地,一個(gè)個(gè)地
    по окончании (чего) 在…終結(jié)時(shí);在…之后
    по отношению к (чему) 對(duì)于…(來(lái)說(shuō));較之…,相對(duì)于…
    по очереди 輪流,按次序,順次
    по праву 理應(yīng),有權(quán)
    по преимуществу 多半是,主要是
    по примеру (чего) 按照…的成例,以…為例
    по причине (чего) 由于,因?yàn)?因此
    по прошествии (чего) 經(jīng)過(guò)…之后
    по пути (чего 或 к чему) 在…道路上前進(jìn);向…方向發(fā)展
    по пятам за (чем) 跟隨
    по себе 力能勝任,量力;適合
    по силам (或 силе) 力所能及,適合能力
    по силе возможности 盡可能,盡量
    по словам (чьим) 據(jù)…說(shuō),據(jù)…看法
    по случаю (чего) 為了;因?yàn)?當(dāng)…時(shí)
    по случаю 偶然,碰巧
    по соображению 看情形,斟酌著
    по соседству с (чем) 毗鄰…,在…附近
    по сравнению с (чем) 和…比較,較之
    по старине 照老樣子
    по сути дела 其實(shí),實(shí)際上
    по существу говоря 就其實(shí)質(zhì)說(shuō),實(shí)際上,其實(shí)
    по существу 其實(shí),實(shí)際上;本質(zhì)上
    по сущности 實(shí)質(zhì)上
    по счёту первый (второй...) 按次序?yàn)榈谝?第二…)
    по той причине, что 由于…原因
    по той простой причине, что 只因?yàn)?理由是簡(jiǎn)單的,就是…
    по ходу чего 隨…過(guò)程,在…過(guò)程中
    по часовой стрелке 順時(shí)針?lè)较?BR>    по части (чего) 在…方面
    по частям 部分地,局部地
    по этим причинам 由于這些原因,根據(jù)這些原因
    по этой причине 由于這個(gè)原因,根據(jù)這個(gè)原因
    по этому поводу 關(guān)于這點(diǎn),為了這個(gè);因此
    под влиянием (чего) 在…的影響下,由于…的影響
    под воздействием (чего) 在…作用下,由于…作用
    под вопросом 有問(wèn)題,有疑問(wèn)
    под давлением (чего) 在…壓力下
    под давлением обстоятельств 迫于各種情況,由于不得已的情況
    под действием (чего) 在…的作用下,由于…的作用
    под знаком (чего) 在…標(biāo)志下
    под конец (чего) 臨近…結(jié)束
    под названием (чего) 用…名稱,叫做… 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    под открытым небом 在露天,在戶外
    под парами 升火待發(fā)
    под силу 能夠;力所能及
    под углом (чего) 成…角度;從…角度來(lái)看
    под углом зрения (чего) 從…觀點(diǎn)上來(lái)說(shuō),從…角度來(lái)看
    под условием (чего) 在…條件下
    подготовить почву для (чего) 為…奠定基礎(chǔ),創(chuàng)造條件
    поддать пару 更加努力
    подобно тому, как 和…相似,就象…
    подобным образом 同樣(地),用同樣的方法
    подразумевать под (чем) (что) 指的是…;把…理解為…
    пока ещё 目前還,暫時(shí)還,直到現(xiàn)在還
    пока что 目前還,暫時(shí)還,直到現(xiàn)在還…
    полагать (что) в основу (чего) 把…作為…的基礎(chǔ);根據(jù)…來(lái)…
    полагать начало (чему) 開(kāi)始…;給…打下基礎(chǔ)
    полным ходом 開(kāi)足馬力,全速
    положить конец (чему) 停止…,結(jié)束;消除
    положить начало (чему) 開(kāi)始…,奠基;開(kāi)創(chuàng)
    помимо того, как (或 что) 除…以外;不管…
    помимо этого 此外
    понимать под (чем, что) 把…理解為…,所謂…即是…
    после того, как 在…之后,而后
    после чего 然后
    последнее слово техники (或 науки) 最新技術(shù)(或科學(xué)),最新技術(shù)(或科學(xué))成就
    посредством того, что 借助于…,經(jīng)過(guò)…
    потому, как 因?yàn)?由于
    потому, что 因?yàn)?由于
    почти что 差不多
    превратиться в ничто 化為零,完全消失
    представлять (представить) (что) в виде (чего 或 каком) 把…認(rèn)為是…;以…形式表示
    представлять интерес …很重要;引起…興趣;有…意義
    представлять себе 想象,設(shè)想
    представлять собой (что) 是…
    прежде времени 過(guò)早地,太早
    прежде всего 首先
    прежде чем (接不定式) 在…之前
    при ближайшей возможности 一有可能,一有機(jī)會(huì)
    при всём том 但是,然而;仍然
    при всех случаях 每次,常常,一遇見(jiàn)機(jī)會(huì)就…
    при всех условиях, пока 只要…
    при наличии (чего) 在具有(設(shè)有,裝置有)…的情況下;若有…,存在…時(shí)
    при отсутствии (чего) 若沒(méi)有…,缺少…時(shí)
    при первой возможности 一有可能,一有機(jī)會(huì)
    при помощи (чего) 借助于…,在…幫助下
    при посредстве (чего) 用…,借助于
    при прочих одинаковых условиях 在其他條件相同時(shí)
    при прочих равных условиях 在其他條件相同時(shí)
    при случае (чего) 如果發(fā)生…,在…時(shí),在…情況下
    при содействии (чего) 在…協(xié)助下,由于…協(xié)助
    при том 同時(shí),并且
    при условии (чего 或 каком) 在…條件下,在…情況下
    при условии, если (或 когда) 在…條件下;如果,假設(shè) 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    при условии, что (或 чтобы) 在…條件下
    при холостом ходе 空載時(shí),空轉(zhuǎn)時(shí)
    при чём 并且,而且;就中,其中
    при этом 在這情況下;同時(shí);這時(shí)
    приведение (чего) в действие 使…發(fā)生作用,生效
    привлекать (что) к себе 吸引;引起
    привлечь (чьё) внимание 引起…注意
    приводить (привести) (что) к выводу (чего或какому) 使…得出…結(jié)論
    приводить (привести) (что) к результатам (чего 或 каким) 使…得出…結(jié)論
    приводить (привести) в затруднение (что) 使…遭到困難
    приводить (привести) в исполнение (что) 付諸實(shí)行,執(zhí)行
    приводить (привести) в порядок (что) 整理
    приводить (привести) на память (кому что) 提醒,使…想起
    приводить (привести) пример 舉例
    приводить (что) в движение 使…動(dòng)起來(lái),開(kāi)動(dòng)…,帶動(dòng)…
    приводить (что) в действие 帶動(dòng)…;使…動(dòng)起來(lái);使…發(fā)生作用,生效
    приводить (что) во вращение 使…轉(zhuǎn)動(dòng)起來(lái),旋轉(zhuǎn),帶動(dòng)…
    приводить к заключению, что 借助于…,在…幫助下
    прийти к выводу, что 得出結(jié)論,得出以下結(jié)論
    применительно к (чему) 對(duì)于…;用于…;按照…;適應(yīng)…
    принадлежать к числу (чего) 是…之一,屬于…
    принадлежит (какая) роль (кому, чему) …起…作用
    принимать (принять) вид (чего 或 какой) 成為…樣子,形成如…
    принимать (принять) с собой (隨身) 攜帶
    принять в расчёт (что) 考慮到…,估計(jì)到…
    принять в соображение (что) 考慮到…,注意到…
    принять во внимание (что) 注意到…,考慮…
    принять за основу (что) 把…作為基礎(chǔ),以…為基礎(chǔ)
    принять к сведению (что) 帶動(dòng)…;使…動(dòng)起來(lái);使…發(fā)生作用,生效
    принять на себя (что) 把…負(fù)擔(dān)起來(lái),承擔(dān),負(fù)責(zé)
    принять участие в (чём) 參加,參與…
    приходить (прийти) в голову (кому что或接不定式) 想起,想出,想要
    приходить (прийти) в соприкосновение с (чем) 與…相接觸
    приходить (прийти) в состояние (чего 或 какому) 成為…狀態(tài),到…地步
    приходить (прийти) к выводу (чего或какому) 得出…結(jié)論
    приходить (прийти) к заключению (чего或какому) 得出…結(jié)論
    приходить (прийти) к мысли (чего或какой) 想到,想出
    приходить (прийти) к результату (чего或какому) 到出…結(jié)果
    приходить (прийти) к согласию 達(dá)到意見(jiàn)一致
    приходить (прийти) к соглашению (чего 或 какому) 達(dá)成…協(xié)議 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    приходить (прийти) к убеждению (чего 或 какому) 確信
    приходить (прийти) на помощь (чему) 幫助…
    приходить в движение 開(kāi)始運(yùn)動(dòng)
    причина в том, что 原因在于,原因是,因?yàn)?BR>    проводить (провести) в жизнь (что) 實(shí)現(xiàn),實(shí)行
    проводить (провести) на практике (что) 把…運(yùn)用于實(shí)際,實(shí)行,把…付諸實(shí)踐
    простым глазом 用肉眼(觀察)
    против обыкновения 破例地,例外地
    против часовой стрелки 反時(shí)針?lè)较?BR>    проявлять (проявить) заботу о (чём) 對(duì)…的關(guān)心
    проявлять (проявить) себя 顯出,表現(xiàn)為
    прямо пропорциональный (чему) 與…成正比的
    пуск (чего) в эксплуатацию 起動(dòng)…,使…運(yùn)轉(zhuǎn)
    пускать (пустить) в дело (что) 利用…,使用…
    пускать (пустить) в оборот (что) 開(kāi)始使用…
    пускать (пустить) в ход (что) 開(kāi)動(dòng);投入生產(chǎn)
    пускать (пустить) на глаза (что) 使…出現(xiàn)在眼前
    пусть..., тогда... 設(shè)…,則…
    пусть...; но... 雖然(即使)…,但是…
    работать на (что) 承受…;有利于…;工作于…
    работать на принципе (чего 或каком) 工作原理是,根據(jù)…原理工作
    равно и 以及;和…一樣
    равно как (и) …和…一樣;以及
    равным образом 同樣地,也
    раз за разом 一次接一次地,接連好幾次
    раз навсегда 一次作好;一勞永逸,永遠(yuǎn)適用
    раз от раза 一次次地,逐次地,一次比一次…
    раз..., то... 既然…,那末…
    разве бы 除非;但是;倘若…,則當(dāng)別論
    разве только (或 что) 除非,要是不;也許只
    раз-другой 一次又一次
    рано или поздно 遲早,早晚
    раньше времени 過(guò)早地,為時(shí)尚早地
    раньше чем 在…以前
    речь идёт о (чём) 所談的是…;問(wèn)題是(關(guān)于)…
    решительным образом 堅(jiān)決地
    ровным счётом ничего 完全不,根本不
    рядом с (чем) 在…旁邊,和…并列
    с другой стороны 另一方面;從另一方面看
    с каждым годом 一年一年地,逐年
    с одной стороны 一方面;從一方面來(lái)看
    с расчётом, чтобы 以便…;要使得…
    с самого начала 從一開(kāi)始
    с тем, чтобы 以便;為的是要…
    с течением времени 逐漸地;久而久之
    с точки зрения (чего) 從…觀點(diǎn)來(lái)看
    с точностью до 精確到…,精確度達(dá)…
    с трудом 困難地,勉強(qiáng)地,費(fèi)力地
    с тщательностью 仔細(xì)地,小心地
    с успехом 成功地,順利地,有效地
    с учётом (чего) 估計(jì)到…,考慮到…;根據(jù)…
    с целью (чего) 為了…,目的是…;為了…起見(jiàn)
    сам (сама, само) собой (делается, происходит 等) 自然地,自然而然地;不甚費(fèi)力地 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    сам по себе 本身,自己
    само собой очевидно 事情本身很明顯
    само собой понятно 不言而喻;自然;事情本身很明顯
    само собой разумеется 不言而喻;自然地
    свести на нет 化為烏有;使失去意義;消除;等于零
    сколько угодно 不論多少,隨便多少,任意
    скорее..., чем 與其…,不如…;寧愿…,也不…
    скорее всего很可能,多半
    смотря по (чему) 要看…,根據(jù)…
    со временем 逐漸地,隨時(shí)間
    со всей очевидностью 很明顯地
    со дня на день 逐漸;每日;一天比一天;日益
    ставить (что) задачей 以…為任務(wù);提出…任務(wù)
    ставить (что) целью 以…為目的;…的目的是…
    ставить себе задачу 以…為自己的任務(wù),為自己提出…任務(wù)
    стало быть 因而;于是;可見(jiàn)
    таить в себе (что) 包藏著…,含有…
    так вот 那么,于是
    так же 同樣地,也是這樣
    так же, как и 象…,如同…,和…一樣
    так и есть 真是這樣,一點(diǎn)不錯(cuò)
    так или иначе 不管怎樣,無(wú)論如何
    так как (т.к.) 因?yàn)?由于
    так называемый 所謂的
    так например 例如
    так нет 可是偏(不)
    так обстоит дело с (чем) …的情況是這樣的
    так обстоит дело 情況便是如此
    так что 所以,因而;結(jié)果,以致
    так чтобы 為了,以便
    так, как (或 как будто) 象…一樣;仿佛
    так, что (或 чтобы) 到那樣程度,以致
    таким образом 這樣;因此;這樣一來(lái)
    таким путём 用這樣的方法,這樣
    таковой же 同樣的,一樣的
    такого рода 這類的,這樣的,同類的
    такой же 同樣的,原樣的
    такой же, как 象…一樣,和…相同
    такой, как (或 как будто) 象…一樣;仿佛
    такой, какой есть 就是這樣的
    такой, какой 象…一樣,和…相同
    такой, что (或 чтобы) 到那種程度,以致
    там и тут 處處,到處
    тем более 何況,尤其,更(加)
    тем более, что 何況,況且,尤其
    тем временем 就在那時(shí)候,同時(shí)
    тем не менее (雖然如此)但是;然而
    тем самым 從而,因而,這樣就
    тем..., чем... 愈…,愈…;越…,越…
    терять (потерять) счёт (чему) 不可勝數(shù),多極了
    то есть (т.е.) 也就是,即
    то же самое 同樣的事,一樣的東西
    то же 同樣的事,一樣的東西
    то же, что и 和…一樣的,就等于…
    то и дело 往往,時(shí)常
    то ли..., то ли... 不知是…,還是…
    то..., то... 有時(shí)…,有時(shí)…;時(shí)而…時(shí)而…;忽而…,忽而…
    тогда как 雖然,其實(shí),然而
    тогда, когда 當(dāng)…時(shí)
    только бы 但愿,只要, …才好
    только всего 總共,只不過(guò)
    только едва 剛剛…,就…;…,就…
    только ещё 不過(guò);剛才,才
    только и ..., что 只有,僅只,光是 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    только и всего 不過(guò)如此
    только и 只是…才…,僅僅是…才…
    только как 剛剛…,就…;一…,就…
    только лишь 剛剛…,就…;一…,就…
    только разве 也許只,也許不過(guò)
    только что не 暫時(shí)(還);唯一不足的是
    только что 剛剛,剛才;剛一…就…
    тому назад... (時(shí)間)以前
    тот же 同一個(gè);同樣的;同類的
    тот и другой 兩者;兩種
    тот или другой (иной) 某個(gè),這個(gè)或那個(gè);某種,這種或那種;任何
    тот именно 正是那一個(gè),就是那種
    тот самый 正是那一個(gè),就是那種
    тотчас же 立刻
    точка в точку 十分準(zhǔn)確,一點(diǎn)不差(地)
    точнее говоря 更確切地說(shuō)
    точно так же и 完全同樣的,完全一樣
    точно так же, как (и) 正象…一樣,如同…一樣
    точно так 恰好;正是這樣
    тут же 就在這里;當(dāng)場(chǎng);立刻
    тут и там 處處,到處
    тянуть за собой 拖帶
    увидеть свет 發(fā)生,出現(xiàn);刊出
    увлекать за собой (что) 引起…;帶來(lái)…
    удаление от (чего) 離開(kāi)…;排除…
    уделять внимание (чему) 注意…,對(duì)…注意
    употреблять (употребить) в дело (что) 利用,使用
    упустить из виду (что) 忽略…,放過(guò)…
    уходить (уйти) на задний план 退到次要地位,失去重要性
    характеризовать собой (что) …的特征是…
    хоть и 雖然,雖說(shuō)
    хоть какой 不論是怎樣的,無(wú)論多么…的
    хотя бы 那怕;即使…(也好)
    хотя..., но (однако)... 雖然…,但是…
    целиком и полностью 完完全全
    целый ряд (чего) 許多…,一系列…
    час от часу 越來(lái)越…
    чаще всего 常常;多半
    чем..., тем... 越…越…;愈…,愈…
    через край 過(guò)分
    через посредство (чего) 借助于,利用;經(jīng)過(guò)
    через силу 力所不及,太勉強(qiáng)
    что бы ни 無(wú)論什么;不管怎樣
    что бы то ни было 無(wú)論什么;不管怎樣
    что было силы (或 сил) 盡力
    что до (чего) 至于
    что есть силы (或 сил) 盡力
    что за 這是什么樣的
    что и говорить 不用說(shuō),就…;自然;很明顯
    что и требовалось доказать 證明如上;如此得到證明
    что касается (чего) 至于談到…
    что не менее важно 同樣很重要
    что ни говори 無(wú)論如何
    что самое главное 最主要的是
    что такое 何謂, …是什么
    что то же самое 即,也就是,或者說(shuō)
    что то же 即,同樣,或者說(shuō)
    что угодно 不管什么
    чтобы не сказать больше 至少可以說(shuō),說(shuō)…也不算過(guò)分
    чтобы ни было 無(wú)論什么,不管怎樣
    чуть лишь 剛剛…,就…,一…,就…
    этим и объясняется, что 這也就說(shuō)明了為什么是…
    это говорит само за себя (這)不用解釋,(這)不言而喻 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123
    это объясняется тем, что 這是因?yàn)?這是由于…
    являть собой (что) 是,乃是
    由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)科技慣用詞組和短語(yǔ)》。123123123