實(shí)用的語法知識(shí)—ながら

字號(hào):

4.ながら
    《助》
    (1)〔…と同時(shí)に〕(一)邊……(一)邊……,一面……一面.
    歩きながら話す/邊走邊談.
    考えごとをしながら歩いている/一邊考慮事情一邊走著.
    寢ながら月見ができる/可以一面躺著一面賞月.
    涙ながらに話す/流著淚訴說.
    (2)〔…とはいえ〕雖然……但是〔卻〕〕,盡管……卻〔但是〕,……卻.
    悪いと知りながらうそをつく/明知道不對卻撒謊.
    注意していながらまちがえた/雖然注意,但弄錯(cuò)了.
    知っていながら知らないそぶり/盡管知道卻佯裝不知.
    狹いながらも楽しいわが家/雖然狹小卻很快樂的我的家.
    われながらうまくやった/我自己也覺得搞得不錯(cuò).
    われながらお粗末/我也覺得干得不好.
    いやいやながら引き受けた/勉勉強(qiáng)強(qiáng)接受下來.
    殘念ながら,きょうはお目にかかれません/實(shí)在對不起,今天不能和您見面.
    (3)〔…のまま〕照舊,如故,一如原樣.
    むかしながらのしきたり/一如往昔ī的習(xí)慣.
    生まれながらの音癡/天生的五音不全.
    いつもながらの冗談/一如往常的開玩笑.
    居ながらにして知る/坐在家里就知道.
    (4)〔そろって〕都,全部.
    ふたつながら失敗した/兩件事都失敗了.
    兄弟3人ながら政治家になった/弟兄三人都成了政治家.
     
    日語小常識(shí):外來語。日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來語。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實(shí)用的語法知識(shí)—ながら》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。