俄語(yǔ)閱讀:很實(shí)用的俄語(yǔ)諺語(yǔ)十一【俄語(yǔ)閱讀】

字號(hào):

Против идиотских наших указов есть только одно средство - дурное их исполнение! П.Вяземский 反對(duì)白癡的指令的辦法只有一個(gè)---- 執(zhí)行那些愚蠢的指令。(反對(duì)愚蠢的指示的辦法只有一個(gè)--- 執(zhí)行。)
Кто хочет достичь цели - должен ее знать! вост. 要想達(dá)到目的,應(yīng)該先要明確目的。(知之,方得之)。
Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны! Шота Руставелли 每個(gè)人都認(rèn)為自己是一個(gè)能看到來(lái)自給方面危機(jī)的戰(zhàn)略家。(每個(gè)人都覺(jué)得自己是個(gè)站得高,看得遠(yuǎn)的戰(zhàn)略家)
Если тебя мучит жажда - так ли важна тебе форма кувшина с водой? вост 如果你很渴,那么裝水的容器對(duì)你重要么? (如果你很渴,那么你會(huì)在乎裝水的容器是什么嗎?)(如果你真地渴得不行了, 難道你還在乎盛水的罐子的模樣嗎?--- Костя 的譯文。非常地道!佩服中。。。。。。)
Упрямство - достоинство ослов! 倔強(qiáng)固執(zhí)是驢的優(yōu)點(diǎn)。
Хорошая речь нуждается в захватывающем начале и убедительной концовке, причем, хороший оратор должен уметь максимально сблизить эти две вещи!
Честерстон 好的語(yǔ)言(發(fā)言)需要一個(gè)引人入勝的開(kāi)始和令人信服的結(jié)尾,同時(shí),好的演說(shuō)家應(yīng)該會(huì)把這兩者最大限度的聯(lián)系起來(lái)。
Культура общения - коварная вещь: присутствие ее незаметно, но зато отсутствие - замечается мгновенно! С.Муратов 交往的文化是陰險(xiǎn)的,來(lái)的時(shí)候--- 未經(jīng)察覺(jué),但走得時(shí)候,瞬間就感覺(jué)到了。
Хочешь быть умным? - спрашивай умно, слушай внимательно, отвечай спокойно, и замолчи, когда больше нечего сказать!И.Лафатер
想成為聰明的人嗎? 聰明的提問(wèn),仔細(xì)地聆聽(tīng),平靜的回答,無(wú)話可說(shuō)時(shí)保持沉默。 Самое трудное в споре - не столько защищать свою точку зрения, сколько иметь о ней четкое представление!
Андре Моруа 爭(zhēng)辯中最重要的不是為自己的觀點(diǎn)辯護(hù),而是如何清晰的闡述觀點(diǎn)。
Внимание?столько....... сколько .... 的用法有些不清楚,這個(gè)句子的意思有待確認(rèn)。 Увидеть произошедшее - легко, труднее - предвидеть его! Б.Франклин
看到已經(jīng)發(fā)生的,這不難,難的是預(yù)見(jiàn)它(看到過(guò)去的 ,不難;難的是預(yù)見(jiàn)它。 И даже после неурожая - надо сеять! Сенека
即使豐收了,也要播種。(居安思危) Чти тех, кто пытался совершить великое, даже если им это не удалось! Сенека
尊敬那些嘗試完成偉大的事業(yè)的人們,即使他們沒(méi)有成功。 Бойся не численности твоих врагов, а их единства! Маребан-намэ
不要害怕你的敵人的數(shù)量,而是他們的團(tuán)結(jié)。 Единственный урок, который можно извлечь из истории - это то, что люди никогда не извлекаю никаких уроков из истории…Бернард Шоу…
唯一能從歷史中得到的教訓(xùn)是人們從未從歷史中汲取到任何教訓(xùn)。 Комитет - это 12 человек, делающих работу одного человека… Дж.Кеннеди
委員會(huì)就是十二個(gè)人干一個(gè)人的活兒。 Руководство - искусство заставить ДРУГИХ выполнить работу! ?
領(lǐng)導(dǎo)就是強(qiáng)迫他人完成工作的藝術(shù)嗎? Самые лучшие вожди - те, существование которых народ не замечает Лао Цзы
最好的領(lǐng)袖是他明明存在,但人們覺(jué)察不到他的存在。(老子) Внимание:這是中國(guó)的道教始祖---老子 的一句話,但沒(méi)有找到原文。汗。。。
Два стимула заставят работать хорошо: жажда большой зарплаты, и страх ее потерять Генри Форд
有兩個(gè)因素能促進(jìn)你好好工作,對(duì)高薪的渴望和害怕失去這份工作。 Неважно, ЧТО вам говорят.., важно, что говорят не всю правду! принцип Тодда
給你講了什么不重要,重要的是沒(méi)有告訴你全部真相。 Не усматривайте злого умысла в том, что вполне объяснимо глупостью! Хэнлон
不要把惡意的企圖當(dāng)作完全用愚蠢來(lái)解釋的東西。(不能把惡意完全當(dāng)成愚蠢) Кто хочет работать - ищет методы, кто не хочет - ищет причины! С.П.Королев
想工作的人尋找辦法,不想工作的人找理由。 Когда уже физически невозможно работать еще лучше, еще напряженнее - попробуйте поработать УМНЕЕ! Честерфилд
當(dāng)體能上不可能在工作了,這還好湊合,可以試著明智的去工作。 Если можешь - будь умнее других! Но никогда не показывай этого никому! Честерфилд
如果可以,你可以比別人聰明,但是千萬(wàn)不要表現(xiàn)給任何人看。(不要聰明反被聰明誤) Даже монарх сидит на троне всего лишь - задницей! Мишель Монтень
即使是國(guó)王也是只用臀部坐王位(皇帝坐龍椅,他也只能用臀部) Не бойтесь врагов, открыто нападающих - бойтесь друзей, откровенно льстящих! Альваро Обрегон, президент Мексики
不必懼怕公然來(lái)犯的敵人,應(yīng)該害怕坦然說(shuō)謊的朋友。 Мысль изреченная - есть ложь! Тютчев (и не только…)
說(shuō)的一本正經(jīng)的都是謊言 (冠冕堂皇的都是謊話) Благое - вижу и хвалю, но к дурному - влекусь… Овидий
看到好的事物就夸贊,看到愚蠢的就愛(ài)好(表?yè)P(yáng)好的,愛(ài)上蠢的) Не изменяются только самые мудрые, и самые тупые! Конфуций
不會(huì)變化的只有最有智慧的和最遲鈍的。 Человеку свойственно ошибаться. Признание ошибки - благородно, но дважды благородно - ее исправление! Алишер Навои
人都會(huì)犯錯(cuò),承認(rèn)錯(cuò)誤是高尚的,更高尚的是改正錯(cuò)誤。 Заговори! - чтоб я тебя УВИДЕЛ! Сократ
說(shuō)話!讓我能看到你! Умен - иль глуп, велик ты - или мал, не знаем мы, пока ты слова не сказал! Саади
你聰明還是愚蠢,偉大還是渺小,你不說(shuō)話的話我們從何而知。 Не говорите "Вы меня неправильно поняли!", а говорите "Я, кажется, неправильно выразил свою мысль!" М.Робэр
不要說(shuō)“你沒(méi)有正確的理解我”,要說(shuō)“我似乎沒(méi)有正確的表達(dá)出我的想法” Юпитер, ты сердишься! А значит - ты неправ! Рим
-----------你生氣,意味著你錯(cuò)了!

    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編06月08日整理《俄語(yǔ)閱讀:俄漢對(duì)照--很實(shí)用的俄語(yǔ)諺語(yǔ)十一》。
    留學(xué)必考:《對(duì)外俄語(yǔ)等級(jí)證書(shū)》(以下稱(chēng):俄語(yǔ)等級(jí)證書(shū))不僅可以使中國(guó)學(xué)生赴俄羅斯留學(xué)免修俄語(yǔ)預(yù)科課程,還可以幫助欲從事俄語(yǔ)相關(guān)工作的求職者在駐華俄資企事業(yè)單位中謀求高薪工作,更是俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握俄語(yǔ)水平的權(quán)威認(rèn)定。俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com